— Что?
— Вам заплатили за то, что вы сюда пришли? Мне лично — ни цента. Я попросил у телевизионщиков несколько долларов за беспокойство, но они мне даже гребаного цента не дали.
— Ничего не поделаешь. Это новостная программа. Обычно здесь не платят.
— Эти типы делают на нем деньги, — заквакала Ванда, вторя внучку. — Почему бы не заплатить мальчику хотя бы самую малость?
Я снова пожал плечами:
— Думаю, не будет большого греха, если ты снова их об этом попросишь.
— Точно. Я попрошу у них денег, когда начнется интервью и мы выйдем в эфир. Интересно, что запоют эти сукины дети тогда, а?
Я неопределенно кивнул. Полагаю, Алонзо не отдавал себе отчета в том, что микрофон у него включен и кто-то в аппаратной, а возможно, и в самой Атланте слышит его сентенции. Примерно через минуту после того, как он озвучил свой план, в зеленую студию вошел технический сотрудник Си-эн-эн. Подойдя ко мне, он жестом предложил выйти за дверь. Когда мы двинулись к выходу, Алонзо повернулся и крикнул:
— Эй, куда вы уходите? И почему в тот самый момент, когда я оказался наконец на телевидении?
Технический сотрудник не произнес в ответ ему ни слова.
Когда мы вышли из студии и двинулись по коридору, я одарил техника скользящим взглядом и понял, что он здорово обеспокоен.
— Вам поручили сообщить Алонзо, что его не будут интервьюировать?
Он с обреченным видом кивнул.
— Это еще не самое страшное. Сказать по правде, я очень рад, что этого парня провели в холле через металлодетектор. Я специально это проверил — так что не волнуйтесь.
Я одарил его ободряющей улыбкой и пожелал ему удачи.
Глава одиннадцатая
Холодная твердая земля
Время приближалось к восходу. Карвер видел формировавшийся над вершинами гор легчайший световой ореол, очерчивавший в темноте горную гряду. Было очень красиво. Карвер сидел на обломке скалы и созерцал в сером предрассветном сумраке трудившегося перед ним в поте лица Стоуна. Его молодой помощник энергично махал лопатой, все глубже зарываясь в землю, казавшуюся обманчиво мягкой на поверхности, но в реальности холодной и твердой — стоило только снять переложенный песком тонкий плодородный слой.
— Фредди, — спокойно произнес Карвер, — я хочу, чтобы ты повторил свои слова.
— Я тебе уже все сказал!
— Значит, тебе не составит труда сказать это еще раз. Мне нужно знать каждое слово, чтобы я мог оценить степень ущерба.
— Не было никакого ущерба. Ничего не было.
— Повтори дословно то, что ты мне говорил раньше.
— О Господи!
Стоун в сердцах ткнул лопатой в землю. Ее лезвие соприкоснулось с фрагментом скальной породы, произведя резкий скрежещущий звук, эхом разнесшийся над пустынным плоскогорьем. Карвер огляделся, чтобы лишний раз убедиться в том, что они здесь в полном одиночестве. Далеко на западе полыхали огни Мезы и Скоттсдейла, напоминавшие зарево разгоравшегося лесного пожара. Карвер сунул руку за пояс и обхватил пальцами рукоять пистолета, потом с минуту размышлял, доставать его или нет, после чего решил, что время терпит. Фредди еще мог понадобиться. Просто ему надо преподать хороший урок.
— Повтори, — в который уже раз произнес Карвер.
— Я просто сказал, что ему повезло, понятно? — ответил Стоун. — И ничего больше. Ну и разумеется, попытался выяснить, кто была та бабенка в его номере. Та самая, которая все испортила.
— Что еще?
— Вроде все. Ах да… Добавил только, что в один прекрасный день верну ему его ствол. При личной встрече.
Карвер кивнул. Когда он расспрашивал парня о беседе с Макэвоем, Стоун всегда говорил одно и то же.
— И что он тебе ответил?
— Я уже сто раз говорил тебе, что он все больше отмалчивался. Полагаю, перепугался до смерти.
— Я не верю тебе, Фредди.
— Какого черта?.. Погоди… Кое-что он все-таки сказал.
— Что именно?
— Он узнал об одной вещи…
— Какой вещи?
— О железках… ну, об этих ножных браслетах…
Карвер старался говорить очень спокойно, хотя внутри у него все кипело.
— Это каким же образом? Ты ему, что ли, сказал об этом?
— Нет. Ни черта я ему не сказал. Он знал. Знал, понимаешь? Узнал откуда-то…
— Что конкретно он знает?
— Ну, типа, он сказал, что нас надо называть…
— Так и сказал — «нас»? Он что — знает, что нас двое?
— Да ни черта он не знает. Я не это имел в виду, просто неудачно выразился. Короче, он сказал, что в его газете меня решили называть «Айрон Мейден». Меня, а не «нас»… Полагаю, он сказал это, чтобы как следует меня разозлить, вывести из себя.
Карвер обдумал его слова. Определенно Макэвой знает куда больше, чем ему положено. Кто-то ему помогает. И этот кто-то имеет доступ к закрытой информации самого высокого уровня секретности. И обладает специальными знаниями. Еще с минуту подумав, Карвер решил, что, пожалуй, догадывается, кто была та женщина в номере, фактически спасшая жизнь Макэвою.
— Ну что — яма достаточно глубока или еще нет? — спросил Стоун.
Карвер на время выбросил загадочную женщину из головы и сосредоточился на текущих делах. Поднявшись с обломка скалы, он подошел к могиле и посветил в нее фонарем.
— Все в норме, Фредди, можешь начинать. Первой положишь собачку.
Когда Стоун поволок к могиле собачий трупик, Карвер отвернулся.
— Помягче с животным, Фредди. Нежнее.
Кто бы знал, как ему не хотелось убивать собачку. Ведь она не сделала ничего дурного. Тем не менее пришлось-таки свернуть ей шею. Впрочем, он постарался сделать это быстро и по возможности безболезненно для жертвы.
Закончив с собакой, Стоун подтащил к яме труп Макгинниса. Схватив его за щиколотки, он начал медленно и осторожно, головой вперед, опускать его в могилу. У противоположного ее конца торчала ручка забытой им лопаты. Пока Стоун заталкивал в разверстую землю Макгинниса, Карвер подошел к краю захоронения и вытащил лопату из земли.
Наконец Стоуну удалось совладать с трупом, и последний с глухим стуком упал на дно ямы глубиной три фута. В следующее мгновение Карвер с силой ударил ничего не подозревавшего Стоуна ручкой лопаты в спину, мгновенно сбив у него дыхание, нарушив равновесие и сбросив его в могилу вслед за трупом Макгинниса.
Стоун, ловя ртом воздух, оказался на дне захоронения в прямом смысле лицом к лицу с Макгиннисом. Карвер, расставив над могилой ноги, наклонился и приставил лезвие лопаты к шее своего молодого помощника.
— Осмотрись как следует, Фредди, — произнес Карвер. — Нравится? Я специально велел копать глубже, чтобы положить тебя поверх босса.