— Да, мне тоже все это изрядно надоело, — ответил
парень и уселся рядом с ней, не дожидаясь приглашения.
Даже в неярком свете луны нельзя было не заметить, как он
хорош собой.
— Ненавижу толпу.
— В это трудно поверить, — сказала Мэрибет, не
скрывая своего удивления.
Она почему-то чувствовала себя странно комфортно рядом с ним
— притчей во языцех для всей школы. Впрочем, вся окружающая обстановка —
скамейка, тьма, луна — казалась ей нереальной.
— Вокруг тебя всегда крутятся какие-то люди, —
продолжила она свою мысль.
— Откуда ты меня знаешь? — Молодой человек
выглядел заинтригованным и польщенным. — Кто ты?
— Я Золушка. Мой «Бьюик» только что превратился в
тыкву, а мой кавалер только что напился, и я пришла сюда, чтобы поискать
свалившийся с ноги хрустальный башмачок.
Вы его не видели, любезный господин?
— Может быть, и видел, — подхватил он игру. —
Опишите его. А то откуда же я узнаю, что вы действительно Золушка?
Эта странная девушка рассмешила его, и он спрашивал себя,
почему раньше ее не замечал. На ней было какое-то нелепое, старомодное платье,
но лицо и фигура у нее были очень красивыми, кроме того, она обладала чувством
юмора, не спешила виснуть у него на шее, как другие девчонки.
— Ты в выпускном классе?
Он внезапно заинтересовался ею, хотя — и об этом знали все в
школе — он еще с младших классов гулял с Дебби Флауэрс. Поговаривали даже, что
они собираются пожениться после выпускного бала.
— Еще нет, — ответила Мэрибет с усмешкой, не
осмеливаясь солгать своему Прекрасному Принцу.
— Наверное, поэтому я тебя не замечал в школе, —
искренне ответил он. — Но выглядишь ты старше.
— Спасибо, — улыбнулась Мэрибет, думая о том, что
должна либо вернуться к Дэвиду, либо отправиться домой.
Сидеть здесь наедине со старшеклассником было нехорошо, хотя
в его обществе она чувствовала себя очень спокойно.
— Меня зовут Пол Браун, — представился он. —
А тебя. Золушка?
— Мэрибет Робертсон. — Она улыбнулась и встала.
— Ты куда?
Пол тоже поднялся с разочарованным видом. Он был высоким,
атлетически сложенным и черноволосым.
— Домой.
— Одна?
Она кивнула.
— Проводить тебя?
— Не надо, спасибо.
Мэрибет поверить не могла, что отказывается от общества Пола
Брауна, самого известного парня в школе. Кто бы мог предположить такое? Она
усмехнулась, подумав о том, какое это достижение и как бы завидовали ей
одноклассницы, если бы увидели ее сейчас.
— Слушай, дай я тебя хотя бы до спортзала
провожу, — предложил Пол. — Разве ты не хочешь сказать своему
спутнику о том, что ты уходишь?
— Да надо бы.
Они вместе подошли к главному входу в спортзал, словно
старые друзья. Мэрибет Сразу же заметила Дэвида, едва держащегося на ногах, в
компании не менее пьяных приятелей. В зале было несколько преподавателей, но
никто, казалось, не обращал на них никакого внимания, и все делали что хотели.
— По-моему, моему кавалеру уже ничего не надо
говорить, — сдержанно сказала Мэрибет и, остановившись, посмотрела на Пола
с улыбкой. В ярком освещении зала его внешность ничуть не проиграла, и она
невольно отметила это. — Спасибо за компанию. Я пошла домой.
Вечер пропал. За исключением непродолжительного разговора с
Полом Брауном, это было бездарно потерянное время.
— Я тебя так не отпущу, Мэрибет. Давай я отвезу тебя
домой, или ты думаешь, что мой «Шевроле» тоже превратился в тыкву?
— Не думаю. Разве ты не Прекрасный Принц? —
спросила она насмешливо, но затем внезапно смутилась.
Пол Браун действительно был прекрасным принцем, и она знала,
что не должна была этого говорить.
— А разве нет? — усмехнулся он в ответ, такой
красивый и утонченный.
Они покинули шумный спортзал, подошли к парковке, и Пол
открыл перед ней дверцу машины — безупречно чистого «Белэйра» 1951 года
выпуска, с новыми хромовыми ручками и обитыми красной кожей сиденьями.
— Мне нравится твоя тыква. Пол, — поддразнила его
Мэрибет, и он засмеялся в ответ.
Она сказала ему, где живет, но Пол предложил ей ненадолго
заехать в кафе и взять по гамбургеру и по коктейлю.
— Тебе, похоже, было не слишком-то весело на этой вечеринке.
Твой спутник скоро свалится с ног… прости, я, наверное, не должен был этого
говорить… но он сегодня плохо за тобой ухаживал. Я уверен, что ты даже не
потанцевала. Нельзя же так заканчивать и без того не слишком удачный вечер. Так
что ты вполне можешь позволить себе развлечься на пути домой. Ну как, согласна?
Еще совсем рано.
Было действительно рано, а она обещала родителям вернуться
домой только к полуночи.
— Хорошо, — нерешительно согласилась Мэрибет,
потому что ей очень хотелось побыть с ним.
Пол произвел на нее сильное впечатление, хотя она стеснялась
признаться в этом. Да иначе и быть не могло, он был классным парнем, не чета
Дэвиду О'Коннору.
— Ты что, на танцы пришел без девушки? — спросила
она, недоумевая, что могло случиться с его подружкой Дебби.
— Да, я теперь опять вольная птица.
По ее тону он догадался, что Мэрибет знает о Дебби. Впрочем,
все в школе об этом знали.
Но два дня назад они поссорились, потому что Дебби узнала о
том, что в рождественские каникулы он гулял с кем-то еще.
Однако Мэрибет он не стал об этом рассказывать.
— Похоже, что я не зря пришел сегодня один, а, Мэрибет?
Он обезоруживающе улыбнулся и забросал ее вопросами, желая
узнать о своей новой знакомой буквально все. Они ехали в «Уилли», где проводила
все свое свободное время золотая молодежь Онавы.
В кафе на полную громкость играл музыкальный автомат, и от
скопления народа яблоку негде было упасть. Казалось, что здесь было еще больше
ребят, чем на школьном балу, и внезапно Мэрибет опять застеснялась своего
уродливого платья и вообще себя.
Она вдруг почувствовала, что ей только-только исполнилось
шестнадцать. А Полу было уже почти восемнадцать. Но он как будто понял ее
состояние, ободряюще сжал руку и представил ее всем своим друзьям. Некоторые из
них вопросительно подняли брови, словно спрашивая себя, кто она такая, но никто
не возражал против ее общества. Поскольку она была гостьей Пола, все обращались
с ней очень дружелюбно, и так, за забавными разговорами время пролетело
незаметно.
Они съели по чизбургеру и выпили молочный коктейль, а потом
несколько раз танцевали под музыкальный автомат. Среди танцев была и пара
медленных, когда Пол так тесно прижимал ее к себе, что она касалась его грудью
и у нее захватывало дух. Внезапно Мэрибет почувствовала его возбуждение и смутилась,
но он не дал ей отстраниться и, прижав к себе еще крепче, посмотрел на нее
сверху вниз и нежно улыбнулся.