– Иди скорее сюда.
В поле зрения появился высокий мужчина лет тридцати пяти. Он
ускорил шаги, поднялся на террасу и подошел к двери.
Ив Карпентер, с трудом сдерживая негодование, проговорила:
– Тут пришел мужчина – иностранец. Он задает мне всякие
вопросы про это кошмарное убийство – помнишь, в прошлом году? Убили какую-то
старую поденщицу. Мне эти разговоры – как острый нож. Ты же знаешь – я их
терпеть не могу.
Гай Карпентер нахмурился и через балконную дверь шагнул в
гостиную. Лицо у него было вытянутое, как у лошади, бледное, во взгляде
сквозили надменность и высокомерие. И вообще держался он напыщенно. В общем,
решил Пуаро, малопривлекательный тип.
– Позвольте узнать, в чем дело? – спросил мистер Карпентер.
– Почему вы досаждаете моей жене?
Пуаро развел руками.
– Менее всего я собирался досаждать такой очаровательной
даме. Я лишь надеялся, что, коль скоро покойная работала у нее, миссис
Карпентер сможет помочь в проводимом мной расследовании.
– Но… о каком расследовании идет речь?
– Да, вот спроси его об этом, – науськивала мужа жена.
– Проводится новое расследование обстоятельств, связанных со
смертью миссис Макгинти.
– Что за вздор – дело давно закрыто.
– Нет-нет, тут вы ошибаетесь. Оно еще не закрыто.
– Новое расследование, говорите? – Гай Карпентер нахмурился.
Потом с подозрением спросил: – А кто его проводит? Полиция? Вздор – к полиции
вы не имеете никакого отношения.
– Тут вы правы. Я работаю независимо от полиции.
– Он газетчик, – вмешалась Ив Карпентер. – Из какой-то
кошмарной воскресной газеты. Он сам так сказал.
А в глазах Гая Карпентера мелькнуло: э-э, тут надо быть
осмотрительней! В его положении настраивать против себя прессу – это может
дорого обойтись. И он сказал более дружелюбно:
– Моя жена – человек чувствительный. Убийства и прочие
подобные дела очень ее расстраивают. Я уверен, вам нет никакой нужды беспокоить
ее. Она эту женщину почти не знала.
Дрожа от ярости, Ив повторила свои слова:
– Она была всего лишь старая глупая поденщица. Так я ему и
сказала, – потом добавила: – И жуткая врунья в придачу.
– Это уже интересно. – С сияющим лицом Пуаро смотрел на
супругов. – Значит, она любила приврать. Это может быть хорошей зацепкой.
– Не представляю как, – буркнула Ив.
– Моя задача сейчас, – объяснил Пуаро, – определить мотив
убийства.
– Ее просто ограбили, – резко произнес Карпентер. – Вот и
весь мотив.
– Н-да, – негромко сказал Пуаро. – Но так ли это?
Он поднялся, словно актер, только что произнесший ключевую
реплику.
– Весьма сожалею, мадам, если я вас огорчил, – вежливо
извинился он. – В таких делах приятного обычно мало.
– Да, все это было очень печально, – быстро согласился
Карпентер. – И конечно, моей жене больно вспоминать об этом. Извините, что
ничем не можем помочь.
– Вы мне помогли.
– Не понял?
Пуаро сказал негромко:
– Миссис Макгинти любила приврать. Это очень ценный факт. А
что же это было за вранье, мадам?
Он вежливо ждал, когда Ив Карпентер заговорит. Та наконец
сказала:
– Да ничего особенного. То есть… я не помню. – Видимо
почувствовав, что мужчины смотрят на нее с ожиданием, она выдавила из себя: –
Так, глупости… о разных людях. Не может такое быть правдой.
Но ответом ей снова была тишина. Затем Пуаро сказал:
– Понимаю… у нее был злой язык.
Ив Карпентер чуть вздрогнула.
– Да нет… не до такой степени. Просто была сплетница, вот и
все.
– Просто сплетница, – негромко повторил Пуаро.
Он поднял руку в знак прощания.
– А ваша газета… воскресная газета… как она называется?
– Газета, которую я упомянул в разговоре с мадам, – ответил
Пуаро, тщательно подбирая слова, – называется «Санди компэниэн».
Он умолк. Гай Карпентер задумчиво повторил за ним:
– «Санди компэниэн». Боюсь, я эту газету почти не читаю.
– Там попадаются интересные статейки. И интересные
фотографии.
Пауза начала затягиваться, поэтому он поклонился и быстро
сказал:
– До свидания, мистер Карпентер. Извините, если я вас…
потревожил.
Выйдя за ворота, он оглянулся на дом.
Интересно, сказал он себе, очень интересно…
Глава 11
Старший инспектор Спенс – он сидел напротив Эркюля Пуаро –
вздохнул.
– Я не говорю, что вы ничего не нашли, месье Пуаро, –
медленно произнес он. – Лично я считаю, что нашли. Но для обжалования этого
мало. Страшно мало!
Пуаро кивнул:
– Да, этого недостаточно. Нужно копать дальше.
– Но как же ни я, ни сержант не нашли эту газету?
– Ну, вам не в чем себя винить. Преступление выглядело
совершенно очевидным. Ограбление с применением силы. В комнате все вверх дном,
деньги исчезли. Почему разорванная газета среди прочего беспорядка должна была
привлечь ваше внимание?
Спенс упрямо повторил:
– Я должен был ее найти. К тому же бутылочка чернил…
– Я услышал о ней по чистой случайности.
– Но ведь вы сразу взяли это на заметку… а почему?
– Только потому, что случайно услышал фразу о письме,
которое она писала. Мы с вами, Спенс, пишем письма часто, для нас это не
событие, а для нее…
Старший инспектор полиции Спенс вздохнул. Потом выложил на
стол четыре фотографии.
– Вы просили меня достать эти снимки – оригиналы тех, что
были напечатаны в «Санди компэниэн». Они, по крайней мере, немного четче. Но,
честное слово, боюсь, большой пользы от них не будет. Старые, выцветшие, а
прически! У женщин из-за прически меняется весь облик. Хоть бы от чего-то
оттолкнуться – скажем, четкий профиль или ухо. А тут – ничего! Эта
шляпа-колпак, эта прическа с претензией, эти розы! Нет, проку от них никакого.