Грег, снова занявшийся карандашом, нахмурился.
– Ее замужество тоже не обошлось без неприятностей, поэтому
она, очевидно, вам сочувствовала.
– Кажется, Кора вышла замуж за художника, который семье
пришелся не по вкусу? – с любопытством осведомилась Сьюзен. – Он был хорошим
художником?
Мистер Энтуисл решительно покачал головой.
– Какие-нибудь его картины остались в коттедже?
– Да.
– Тогда я сама смогу об этом судить, – заявила Сьюзен.
Мистер Энтуисл улыбнулся, глядя на ее упрямо вздернутый
подбородок:
– Желаю успеха. Конечно, в искусстве я безнадежно
старомоден, но сомневаюсь, что вы станете оспаривать мой вердикт.
– Полагаю, мне так или иначе придется поехать туда? Там
сейчас есть кто-нибудь?
– Я договорился с мисс Гилкрист, что она останется в
коттедже, пока не подыщет новое место.
– Должно быть, у нее железные нервы, – заметил Грег. –
Оставаться в доме, где только что произошло убийство…
– Мисс Гилкрист вполне разумная женщина. Кроме того, – сухо
добавил адвокат, – не думаю, что ей есть где жить, пока она не устроилась
куда-нибудь еще.
– Выходит, после смерти тети Коры она осталась ни с чем? Они
с тетей Корой были достаточно близки?
Мистер Энтуисл с любопытством посмотрел на Сьюзен,
интересуясь, что у нее на уме.
– Полагаю, в какой-то мере да, – ответил он. – Кора никогда
не относилась к мисс Гилкрист как к служанке.
– Значит, она относилась к ней гораздо хуже, – сказала
Сьюзен. – В наши дни этим так называемым леди приходится туго. Постараюсь найти
для бедняжки приличное место. Это не составит труда. Сейчас каждая женщина,
которая умеет убирать и готовить, на вес золота. Эта мисс Гилкрист умеет
готовить, не так ли?
– Да, конечно. По-моему, мисс Гилкрист возражает только
против «тяжелого» труда. Боюсь, я не вполне понял, что она подразумевает под
словом «тяжелый».
Казалось, его слова позабавили Сьюзен.
– Ваша тетя назначила Тимоти своим душеприказчиком, –
сообщил мистер Энтуисл.
– Тимоти, – с презрением повторила Сьюзен. – Дядя Тимоти –
практически миф. Никто никогда его не видит.
Адвокат посмотрел на часы:
– Сегодня я собираюсь съездить к нему. Сообщу о вашем
решении побывать в коттедже.
– Я потрачу на это не более двух дней. Не хочу надолго
покидать Лондон. У меня столько планов – собираюсь заняться бизнесом.
Мистер Энтуисл окинул взглядом тесную гостиную. Грег и
Сьюзен, по-видимому, сильно нуждались. Он знал, что отец Сьюзен спустил все
свои деньги, оставив дочь без гроша.
– Могу я узнать, каковы ваши планы на будущее?
– Я присмотрела дом на Кардиган-стрит. Полагаю, вы можете
выдать мне определенную сумму авансом в случае необходимости? Возможно, мне
придется внести залог.
– Это можно устроить, – ответил адвокат. – Я несколько раз
звонил вам на следующий день после похорон, но к телефону никто не подходил. Я
подумал, что вам может понадобиться аванс, но решил, что вас нет в городе.
– Нет-нет, – быстро сказала Сьюзен. – Мы оба весь день были
дома.
– Знаешь, Сьюзен, – вмешался Грег, – думаю, что в тот день
наш телефон не работал. Помнишь, как я не мог после полудня дозвониться в «Хард
и K°»? Я хотел сообщить о неполадках, но на следующее утро все уже было в
порядке.
– Телефоны иногда бывают весьма ненадежны, – заметил мистер
Энтуисл.
– А откуда тетя Кора узнала про наш брак? – внезапно
спросила Сьюзен. – Мы расписались в регистрационной конторе и долго никому
ничего не сообщали.
– Думаю, Ричард мог рассказать ей об этом. Она переделала
завещание недели три назад (сначала оно было составлено в пользу теософского
общества) – как раз когда он приезжал повидать ее.
Сьюзен выглядела удивленной.
– Дядя Ричард ездил повидать тетю Кору? Я понятия об этом не
имела.
– Я тоже, – сказал мистер Энтуисл.
– Значит, именно тогда…
– Что тогда?
– Ничего, – ответила Сьюзен.
Глава 6
– Очень хорошо, что вы приехали, – хрипловатым голосом
сказала Мод, встретив мистера Энтуисла на платформе станции Бейхем-Комптон. –
Мы с Тимоти очень вам благодарны. По правде говоря, трудно представить себе
что-то худшее для Тимоти, чем смерть Ричарда.
Мистер Энтуисл еще не рассматривал смерть своего друга с
подобной точки зрения, но понимал, что миссис Тимоти Эбернети могла
рассматривать упомянутое событие исключительно в таком аспекте.
– Прежде всего, – продолжала Мод, когда они направились к
выходу, – для Тимоти это явилось страшным потрясением – он был очень привязан к
Ричарду. И потом, к сожалению, это внушило Тимоти мысли о смерти. Инвалидность
заставляет его беспокоиться о себе. Он все время повторяет, что остался
последним из братьев и тоже скоро умрет, – одним словом, несет какой-то мрачный
бред.
Они вышли со станции, и Мод направилась к невероятно
древнему и ветхому автомобилю.
– Простите, что придется везти вас на этой старой колымаге,
– извинилась она. – Мы уже много лет собираемся купить новую машину, но никак
не могли себе этого позволить. В этом автомобиле уже дважды меняли двигатель, к
тому же старые модели очень выносливы. Надеюсь, – добавила она, – он быстро
заведется. Иногда приходится заводить его вручную.
Мод несколько раз нажимала на стартер, но результатом было
лишь слабое урчание. У мистера Энтуисла, которому ни разу в жизни не
приходилось заводить машину вручную, появились дурные предчувствия, но Мод сама
вылезла из кабины, вставила ручку, и после пары поворотов мотор ожил. Большая
удача, подумал мистер Энтуисл, что Мод такая сильная женщина.
– В последнее время эта старая развалина играет со мной
скверные шутки, – сказала Мод. – В том числе когда я возвращалась после
похорон. Пришлось идти пешком пару миль до ближайшей деревенской мастерской и
ждать в местной гостинице, пока они возились с машиной. Конечно, это тоже
расстроило Тимоти. Я позвонила ему и сообщила, что вернусь только завтра, и он
страшно разволновался. Обычно я стараюсь скрывать от него неприятные вещи, но
ведь не все можно скрыть – например, убийство Коры. Пришлось послать за
доктором Бартоном, чтобы он дал Тимоти успокоительное. Убийство – это уже чересчур
для человека в таком состоянии. Впрочем, Кора всегда была безнадежно глупа.