Сандра пыталась уговорить себя, что со стороны свекрови это была всего лишь неконтролируемая вспышка, но сердце молодой женщины глухо колотилось в груди, предчувствуя, что любые пути к примирению с Лиз отрезаны. Война объявлена! И в такой момент!..
Господи, а о чем она сама думает? Ведь ее ждет Джеймс! Опомнившись, Сандра быстро вышла из дома, вывела «ланчию» за ворота и через сорок минут уже шла, в сопровождении улыбчивой медсестры, по сверкающим полам клиники доктора Гастингса.
Поднявшееся солнце лилось сквозь легкую ткань занавесок, ярко освещая все поверхности, но ни на одной не было ни пылинки. Несмотря на испорченное настроение, Сандра удивилась изобилию растений в коридорах клиники – переплетение ярко-зеленых лиан, глянцевые листья бегоний, пышные, свисающие ветви традесканции превращали их в подобия оранжерей. Наверное, кому-то из персонала нравится ухаживать за цветами, подумала она.
Лиз Харпер уже сидела у дверей палаты Джеймса. На появление Сандры она не обратила никакого внимания. Зато при ее появлении поднялся со своего места Иоахим Мельдерс, сидевший на белом кожаном диване рядом с незнакомой девушкой.
– Доброе утро, миссис Харпер. Сейчас у мистера Харпера заканчиваются процедуры, а потом с ним можно будет поговорить.
Сандра кивнула и перевела взгляд на девушку. Та вскочила с дивана.
– Позвольте представить вам мисс Анну Монт – она профессиональный секретарь с отличными рекомендациями. Мистеру Харперу придется еще некоторое время провести в клинике, и мисс Монт будет осуществлять его связь с главным офисом. Я обрисовал мисс Монт круг ее обязанностей и ввел ее в курс дела.
– Спасибо, мистер Мельдерс, – сказала несколько удивленная Сандра.
Анне Монт было на вид лет двадцать пять. Ее длинные, от природы светлые волосы были гладко зачесаны назад и собраны в хвост, который спускался почти до пояса. Высокая, статная, чуть полнее Сандры, с простыми чертами лица, не тронутыми косметикой, она была похожа на шведку или норвежку. Темные брюки, белый джемпер и бежевые замшевые ботинки придавали ей немного неофициальный вид, но Сандра подумала, что здесь, в клинике, эта одежда более уместна, чем строгий костюм, непременный для сотрудников и сотрудниц Корпорации. Решив, что Джеймсу будет приятно общаться с этой девушкой, Сандра приветливо ей кивнула.
Между тем дверь палаты распахнулась, и все присутствовавшие в коридоре обернулись навстречу доктору Гастингсу.
– Доброе утро, миссис Харпер, – доброжелательно кивнув всем присутствующим, он подошел к Сандре. – Все идет неплохо, – сказал он ей. – Я не слишком люблю поспешные прогнозы, но все-таки могу сказать: мистер Харпер дешево отделался. Сейчас вы можете зайти к нему и поговорить.
Сандра и подошедшая к Гастингсу Лиз одновременно сделали движение по направлению к дверям палаты.
– Мистер Харпер выразил желание в первую очередь поговорить наедине с супругой, – сообщил доктор.
Не глядя на свекровь, Сандра вошла в палату. Господи, из-за этой ужасной сцены с Лиз она даже не успела обдумать, что скажет мужу! Однако лицо Джеймса, осветившееся при виде жены искренней радостью, мгновенно заставило ее забыть обо всем. Сандра бросилась к сложной конструкции, на которой лежал Джеймс, и осторожно, боясь причинить боль, прижалась губами к его щеке. Слезы облегчения невольно покатились у нее из глаз, и Джеймс сразу заметил их.
– Все уже позади, милая, – прошептал он, пытаясь забинтованной рукой поближе привлечь к себе жену.
– Мне кажется, мы не виделись целую вечность, – проговорила Сандра. – Боже мой, Джеймс, я так тебя люблю, и так боялась тебя потерять!
– Уже все хорошо, малышка, – улыбнулся он. – Нам нужно немного потерпеть, а потом мы опять будем вместе. Ты сказала Коре о том, что случилось?
– Я сказала ей, что ты заболел и тебе придется на какое-то время остаться в клинике. Но, разумеется, она ничего не знает о взрыве. Джеймс, это так ужасно, так страшно! – Она снова собиралась заплакать, но он нежно провел рукой по ее волосам и попросил:
– Прошу тебя, не плачь.
– Ох, Джеймс! – вздохнула она, подавляя слезы и пытаясь улыбнуться. – Все это время я чувствовала себя, как во сне. И только теперь, увидев тебя, проснулась.
– Бедная моя! – Джеймс, тоже вздохнув, потянулся к жене, чтобы поцеловать ее. – Я понимаю, что тебе нелегко. Но нужно собраться. – Он помолчал немного, глядя куда-то в окно, а потом добавил: – Мне сказали, что взрывом тяжело ранило женщину. Я видел ее, она выходила из магазина вместе с маленькой девочкой, ровесницей нашей Коры. Ты знаешь, я чувствую свою вину перед ними. – Джеймс поморщился, и Сандре показалось, что его глаза подозрительно заблестели. – Узнай, пожалуйста, может быть, им нужна какая-то помощь, – попросил он.
– Я все сделаю, дорогой, – кивнула она и, чтобы отвлечь мужа от тяжелых воспоминаний, заговорила совсем о другом: – Сегодня рано утром приезжал Дезерт. Он взял папку с документами по Бонтилези…
– Молодец, он толковый парень, – проговорил Джеймс, и Сандра заметила, что его лицо приняло выражения озабоченного внимания. Потом он резко нахмурился, словно подумав о чем-то неприятном, и Сандра вспомнила, что за последние сутки она не раз слышала о каких-то проблемах, возникших в Корпорации.
– Какие-то неприятности в бизнесе? – осторожно спросила она.
– Видишь ли, – помедлив, ответил Джеймс, – на рынке появились алмазы очень высокого качества, добытые в бонтилезской шахте.
– Но это невозможно! – воскликнула Сандра. – Ты в этом уверен?
– Я пока ни в чем не уверен, потому что мало что знаю, – сказал он. – Но именно это сообщение оторвало меня вчера от обеда.
– Но я же помню, что пять лет назад ты продал этот участок, потому что экспертиза пришла к выводу о бесперспективности шахты!
– Возможно, эксперты совершили ошибку…
– Такие ошибки слишком дорого стоят! – возмутилась она. – Нужно немедленно разыскать тех, кто проводил экспертизу.
– Все не так просто, – снова нахмурился Джеймс Харпер. – Человек, который отвечал за результаты экспертизы, месяц назад вышел на пенсию по состоянию здоровья. Конечно, Мельдерс сразу попытался разыскать его, но пока это ему не удалось.
– Как это – не удалось? – удивилась Сандра. – Он что, сквозь землю провалился?
– Ну, из-под земли мне бы его достали, – невесело усмехнулся Джеймс. – Возникло предположение, что этот человек работал в Корпорации под чужим именем.
– Ты хочешь сказать… – мысли Сандры лихорадочно заметались, и она недоговорила.
– Вот именно, – Джеймс мрачно кивнул. – Нам дали заведомо ложную информацию по Бонтилези. Теперь бонтилезские алмазы добывают наши конкуренты.
Сандра молча обдумывала новость. Конечно, все это очень неприятно. Но одна неудачная сделка вряд ли способна пошатнуть положение Корпорации. Гораздо хуже другое, пять лет назад в отношении Корпорации был совершен промышленный шпионаж, результаты которого открылись только сейчас. Как такое могло произойти? К тому же, вся эта ситуация что-то ей ужасно напоминала. Она определенно слышала о чем-то подобном раньше, но где, когда, в какой связи? Пытаясь вспомнить, Сандра задумчиво поглаживала одеяло, которым был укрыт Джеймс.