Сандра давно вышла из-под душа, но не выключила воду и, завернувшись в махровое полотенце, сидела на краю круглой голубой ванны. Воспоминания, давно похороненные в самых дальних тайниках памяти, вдруг устремились наружу – словно кто-то бросил камень на тихую поверхность пруда, и по ней побежали круги.
Опасаясь, что мать Джеймса, надменная английская аристократка Лиз Харпер, сможет помешать осуществлению воли покойного Теренса, команда Шольца отправилась в Западную Африку, где корпорация владела алмазными шахтами. Именно там, в далеком Ламбервиле, Сандре удалось завоевать сердце Джеймса. Но она была готова отказаться от своей победы и от немыслимого наследства ради любви к Урмасу Шольцу. Однако посмертная воля Теренса Харпера оказалась сильнее…
Сандра до сих пор не позволяла себе вспоминать те дни. Она боялась снова испытать боль, разорвавшую ее душу, когда она узнала о гибели Шольца. В авиакатастрофе погибла вся команда: Шольц, Расти… А потом Сандра, сама окаменевшая от боли, стояла на краю каменного плато и смотрела на то, что осталось от самолета – транспортного «Дугласа», возвращавшегося из соседней африканской республики. На месте взрыва образовался котлован, и Сандре казалось, что она падает в него и никак не может достичь дна…
А потом в ламбервильский коттедж, где она лежала на кровати, не зажигая света, ворвался Джеймс Харпер. Не задавая никаких вопросов о прошлом Сандры, он предложил ей стать его женой, и она, потерявшая Урмаса, согласилась. Прямо из Ламбервиля Джеймс увез ее в свадебное путешествие по Италии. С тех пор прошло семь лет.
Максим Окунев, исчезнувший из ее жизни еще раньше, был всего лишь тенью прошлого для Сандры, выбравшей себе другую жизнь. А вот теперь эта странная встреча… Рига, Максим, студенческие годы – все это было до, когда она, Сандра, была еще сама собой. Максим Окунев нисколько не интересовал и не мог интересовать нынешнюю Сандру. Но зная, что она где-то здесь, в Анцио, сам он вряд ли откажется от мысли встретиться с нею. Что же делать? Немедленно уехать отсюда? Но как она объяснит это Джеймсу? Сандра задумалась. Возможная новая встреча с Максимом пугала ее… Ей было что терять. С другой стороны, рассердилась на себя Сандра, что может сделать ей, супруге Джеймса Кристиана Харпера и матери его ребенка, какой-то никому неведомый Максим Окунев? Лучше всего встретиться с ним и решить этот вопрос раз и навсегда. В конце концов, выпив с ним чашку кофе, она не нарушит никаких приличий, к соблюдению которых ее муж, истинный английский аристократ, относится весьма строго.
Молодая женщина набросила на себя короткий махровый халат и, поправив перед зеркалом пышные волосы, вышла из ванной.
Глава 2
КАФЕ «ИТАЛЬЯНСКАЯ ВЕСНА»
Джеймс стоял у окна, занавешенного полупрозрачными портьерами. Легкая фиолетовая ткань словно охлаждала лучи солнца, которое последним предзакатным жаром заливало их сторону отеля.
– Мы пойдем куда-нибудь вечером, милый? – спросила Сандра, пытаясь найти на туалетном столике свои наручные часики. Даже здесь, в отеле, она умудрялась заполонить пространство перед зеркалом всякими мелкими предметами: косметикой, украшениями, ключами… В лондонском доме Сандра давно попросила горничную Кэтрин не прикасаться к этому беспорядку, поскольку считала, что бороться с ним бесполезно.
– Ты обязательно хочешь куда-нибудь пойти? – Джеймс жалобно посмотрел на жену. – Моя голова по-прежнему просто раскалывается. Наверное, я просто устал отдыхать. Может быть, ляжем спать прямо сейчас?
– Ты и так проспал весь день! – засмеялась Сандра, застегивая на запястье браслет наконец-то найденных часиков.
– Что за упреки, дорогая? – Джеймс подошел ближе и обнял жену за гибкую талию. Сандра шутливо взлохматила ему волосы, снова радуясь и поражаясь нежности, с которой смотрели на нее темные глаза мужа.
Джеймс Кристиан Харпер был очень хорош собой. В свои сорок лет он сохранял прекрасную физическую форму, не прилагая к этому особых усилий. Темно-карие глаза он унаследовал от матери, атлетическую фигуру – от отца. Выражение лица Джеймса часто менялось, становясь то властным, то несколько капризным, и Сандре нравилось наблюдать эти изменения. Но больше всего она любила его открытую белозубую улыбку, всегда располагавшую к нему людей.
Сандра поцеловала мужа.
– Так и быть, спи. А я, пожалуй, выберусь в город, выпью где-нибудь чашку кофе и вернусь. Ты не против?
– Нет, конечно. Еще не хватало тебе быть моей сиделкой. Для тебя я всегда должен оставаться суперменом! – Джеймс засмеялся.
– Так оно и есть, милый! – Сандра засмеялась тоже.
Открыв шкаф со своей одеждой, она без особых раздумий достала платье цвета чайной розы с облегающим лифом и развевающейся юбкой, быстро надела его и, еще раз поцеловав Джеймса, вышла из номера.
Спустившись в холл, она подошла к стойке портье. Тот позволил себе восхищенный взгляд – здесь, в Италии, люди были гораздо более непосредственны, чем в Лондоне, и редко скрывали свои чувства. Сандре это нравилось и одновременно смущало. Сдержанно улыбнувшись смуглому итальянцу, она попросила соединить ее с пятьдесят шестым номером. Максим подошел сразу, словно ждал ее звонка у телефона.
– Рад слышать тебя, Сандра. Ты свободна? Отлично. Ты знаешь кафе «La Primavera d'Italia»? Я буду там через двадцать минут.
Маленькое уютное кафе «La Primavera d'Italia», что означает в переводе «Итальянская весна», было ей знакомо. Гуляя с Джеймсом по Анцио в день приезда, Сандра заметила эту вывеску: буквы, обрамленные древесными побегами, весело светились ярко-зеленым неоновым огнем. Потом супруги Харпер несколько раз заходили в это кафе, где подавалось необыкновенно вкусное мороженое со свежими фруктами.
За воротами отеля Сандра взяла такси. Разговорчивый шофер-сицилиец с шапкой жестких черных волос, громко сигналя и жестами объясняясь с другими водителями, быстро вез ее по узким улочкам Анцио, уже сиявшим заманчивыми вечерними огнями. Расплатившись, молодая женщина условилась с шофером, что он вернется за ней через сорок минут.
В кафе она появилась раньше времени, поэтому сама выбрала столик на улице – под ярким полосатым навесом, изображавшим итальянский флаг. Сандра заказала себе мороженое и кофе и вынула из сумочки пудреницу. Из круглого зеркала на нее взглянула загорелая голубоглазая женщина с тонким, не тронутым макияжем лицом и рассыпавшимися по плечам светлыми вьющимися волосами. Она закрыла пудреницу и убрала обратно в сумочку. Мужская компания, сидевшая через два стола от Сандры, приумолкла, с интересом ее разглядывая, но не решаясь заговорить: какая-то невидимая стена отделяла от них эту красивую женщину, чей облик окружала аура превосходства. Прохладный взгляд и осанка женщины выдавали в ней принадлежность к самому высшему обществу, неудержимо влекли к ней, но и удерживали на расстоянии.
Подходя к кафе, Максим Окунев заметил Сандру издалека и неожиданно оробел.
Почему она так изменилась? Он помнил ее вполне обычной девушкой, замкнутой и неулыбчивой. Да, она и тогда была достаточно хорошенькой, но часто проигрывала в сравнении с другими. А сейчас перед ним была королева! К ней просто страшно подойти! Откуда в ней это? Подавив в себе невольное восхищение, Максим уселся напротив и небрежно сказал: