Книга Принцесса и Золушка, страница 44. Автор книги Джуд Деверо

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Принцесса и Золушка»

Cтраница 44

– Ну-ну. – Эр-Джей прижал ее к себе и нежно гладил волосы. – Все будет хорошо. Я обо всем позабочусь. Прости, что я вспылил. Больше это не повторится, честное слово.

– Я в порядке. – Она смущенно шмыгала носом и все же отвернулась, твердо уверенная, что слезы девушку не красят. Но даже затылком Сара чувствовала взгляд Бромптона. Он молчал, и она быстро сказала: – Я не собираюсь возвращаться к Ариэль. Даже не думайте.

– Мне и в голову не пришло... – Они помолчали еще немного. – Я насчет этого. – Эр-Джей неопределенно махнул рукой, но Сара поняла, что он имеет в виду поцелуй. – Это получилось под влиянием момента. Так как-то все совпало.

Повисла пауза. Бромптон смотрел в сторону и чего-то ждал или думал о своем. Когда стало ясно, что Сара не собирается ничего говорить, он вздохнул и предложил:

– Давай пойдем искать Гидеона.

Сара кивнула, и они молча пошли по тропинке к холмам. Сара была в растерянности и замешательстве. Как она могла забыться настолько, что ответила на его поцелуй? Наверное, это от неожиданности. Он никогда прежде ничего подобного не делал. Вообще, несмотря на бесконечные подколы и дурацкие шуточки, она чувствовала себя с ним в абсолютной безопасности. Босс ни разу не позволил себе коснуться ее или как-то откровенно посмотреть. Он всегда вел себя сдержанно, а вся болтовня о том, что он спит и видит, как бы затащить ее в постель, воспринималась ею как... как пустая болтовня. И вот теперь... она искоса взглянула на шагавшего рядом мужчину.

Но Бромптон смотрел себе под ноги, что, впрочем, было вполне естественно – они начали подниматься по довольно извилистой тропинке, где имелись древесные корни, коварные камушки и неожиданные ямки.

– Как вы думаете, он окажется простачком? – спросила Сара, разбивая молчание, которое становилось все более неловким.

– Гидеон? С чего ты... А-а, если умненькая у нас Эффи, то этот должен оказаться попроще? – Он был ужасно рад, что можно опять разговаривать о чем-то постороннем.

– Вот именно. .

– Все может быть, хотя не обязательно. Лично меня больше всего беспокоит наличие у него огнестрельного оружия. Держись за мной и не высовывайся без необходимости.

– Чтобы он смог пристрелить вас первым?

– Это решило бы массу проблем, разве нет? – шутливо спросил босс, но Сара не засмеялась.

Тропинка поднялась на холм, а потом свернула вправо, под своды густого темного леса. Они шли, осторожно ступая по ковру из сосновых игл. Здесь было очень-очень тихо, и ничего нельзя было разглядеть впереди, кроме бесконечных стволов и ветвей. Но тропинка вилась под ногами, и они послушно следовали за ее поворотами. И вдруг появился просвет, потом лес кончился. Сара и Бромптон остановились, пораженные открывшейся их взорам картиной. Они стояли на склоне высокого холма, который утесом нависал над морем. На этом скалистом выступе кто-то построил небольшой бревенчатый домик. Судя по трубе на крыше, в нем имелась каменная печь. На боковой стене прибит умывальник. Из дома на пляже открывался прекрасный вид на море, но здесь от красоты и первозданности природы захватывало дух.

Над трубой вился дымок, но подле дома никого не было видно.

– У меня такое чувство, что я на съемках фильма из жизни первопроходцев, – прошептала Сара. – Или мы попали в петлю времени? Вы уверены, что на дворе двадцать первый век? Интернет, космические полеты и все такое?

Бромптон подошел к дому и осмотрел кое-какую утварь, разложенную подле рукомойника.

– Это не декорации, – задумчиво сказал он. – Вещами явно пользуются каждый день. А некоторые из них отнюдь не фабричного производства.

– Это мои вещи.

Бромптон и Сара обернулись. На краю утеса стоял высокий красивый юноша. Светло-русые волосы и ярко-синие глаза произвели на Сару большое впечатление. В руке он держал веревочку, на которой болталось несколько рыбин.

– Завтракать будете? – спросил юноша.

– Спасибо, но мы... – начала было Сара.

– Конечно, будем! – с энтузиазмом воскликнул Эр-Джей. – Я могу почистить рыбу, чтобы внести, так сказать, свой вклад.

– Если вы уверены, что справитесь, так начинайте. – Молодой человек протянул ему связку и улыбнулся, показывая идеальные белые зубы. – Кстати, я Гидеон.

– Мы...

– Я знаю, кто вы. Каждый человек на острове знает. Вы очередная добыча. А это, – он взглянул на Сару, – это, должно быть, ваша секретарша.

– Помощник, – уточнила Сара, улыбаясь. – Дело в том, что я не очень хорошо печатаю... о чем босс не устает мне напоминать.

– Какая жалость, – хмыкнул Гидеон. – А мне как раз надо напечатать кое-какие документы. Рапорты, бухгалтерия и все такое.

Гости уставились на него в недоумении.

– Я шучу, – пояснил Гидеон. – Нет у меня никаких отчетов и печатать нечего. Рыбу надо почистить, а потом пожарить – вот и все дела.

Он пошел к дому, и Сара поразилась той грации, с которой двигалось его молодое тело. Одет Гидеон был очень просто: джинсы и футболка, все выношенное до такой степени, что первоначальный цвет ткани разобрать практически невозможно. Но одежда была чистая, и это произвело на Сару большое впечатление. На ногах Гидеона красовались рваные мокасины.

Молодой человек выглядел лет на шестнадцать-семнадцатъ, но держался как взрослый, уверенный в себе мужчина.

– Вы нашли меня на удивление быстро, – заметил он.

Сара в немом изумлении наблюдала, как Бромптон подхватил рыбу и нож, который протянул ему юноша, и устроился на большом камне подле умывальника разделывать и чистить рыбу. Она и понятия не имела, что он обладает подобными навыками. Оторвав взгляд от этого захватывающего зрелища, она смущенно спросила Гидеона:

– Извините, а у вас есть ванная?

– Нет. – Он покачал головой и понимающе улыбнулся: – Девчонки не разрешили вам воспользоваться удобствами в доме?

– Да, – подал голос Бромптон, ловко орудовавший ножом. – Такие милашки.

– Они похожи на отца, такие же жадные и мелочные, – равнодушно отозвался юноша. Потом извиняющимся тоном сказал Саре: – Все, что у меня есть, – это уборная на улице и ручей – его я использую в качестве ванны.

– Спасибо, я, пожалуй, пока подожду, – ответила Сара. Она села на деревянную скамью и с интересом наблюдала, как мужчины чистят рыбу. Потом любопытство все же взяло верх над хорошими манерами, и она спросила: – Вы расскажете нам, кто вы такой и почему живете здесь, в деревянной хижине, и откуда взялись близнецы?

– Хорошо. – Гидеон переложил рыбу на деревянную доску и встал. – Идемте в дом, я буду готовить и рассказывать. Близнецов пора кормить.

Все пространство хижины было едино – никаких перегородок. Впрочем, она была не настолько велика, чтобы разгородить площадь на полноценные комнаты. В углу стояла большая кровать, еще имелась пара кресел, покрытых вытертыми драпировками, камин и дровяная плита. Посреди стояли грубый деревянный стол и такие же стулья. Пахло деревом и немного дымом. Здесь было бедно, и обстановка выглядела по-спартански простой, но Сара вдруг почувствовала себя уютно и спокойно. Впервые после того как покинула свою квартиру в Нью-Йорке, она ощутила себя в безопасности. Сара устроилась в кресле и задрала ноги на низкий деревянный столик.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация