Книга Река любви [= Преображение, Медовый месяц ], страница 67. Автор книги Джуд Деверо

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Река любви [= Преображение, Медовый месяц ]»

Cтраница 67

Ко всеобщему изумлению, Миранда взобралась на подножку фургона, обняла Кэла за шею и принялась целовать его. И опять Линнет удержала мужа за рукав, когда Миранда подошла к Баду и расцеловала и его.

Затем Миранда положила руки на широкие плечи братьев:

— Пойдемте, я приготовлю вам что-нибудь поесть. — И они ушли все вместе, оставив позади пораженных зрителей.

— Теперь очарование погибнет, — нарушил молчание Уэсли. — Как только она узнает, сколько эти двое едят, она убежит от них.

— Линнет, мне это не нравится! — взорвался Мак. — Мне это совсем не нравится. Она никогда еще такого себе не позволяла. Как же ты воспитала дочь, если она подобным образом ведет себя с двумя незнакомцами?

Лиа отметила про себя, что Линнет не удостоила вспышку мужа вниманием.

— Боюсь, это свойство моей семьи. Кажется, твоя дочь только что влюбилась.

— Влюбилась? — закричал Мак. — Она их даже не знает! Иногда ты такое говоришь…

— Девон, — ласково заметила Линнет, — нужно ли напоминать тебе, что я влюбилась в тебя с первого взгляда? Почему же с твоей дочерью не может произойти то же самое?

Мак накалялся.

— Между мной и этой парой существенная разница! Я спасал тебя и… — Внезапно гнев оставил его. — И в кого же из них, по-твоему, она влюбилась? мрачно спросил он.

Вздохнув, Линнет посмотрела в сторону их лавки.

— Надеюсь, я ошибаюсь, но похоже, что ей приглянулись оба. Мак не успел и слова сказать, как Уэсли с силой хлопнул его по плечу.

— Мак, поздравляю! Значит, зятьев у вас будет сразу двое. И уверяю тебя — чтобы прокормить их, понадобятся все запасы в твоих лавках.

Мак мрачно взглянул на него.

— Чтобы моя дочь .. — заговорил он было с отвращением, но с усилием сдержался. — Уж эти женщины! — прошипел он. — Идем, Линна, посмотрим, что она задумала. — И Мак угрюмо двинулся за женой в лавку.

Повернувшись к Уэсли, Лиа улыбнулась.

— Не знаю, решает ли это что-либо, или только кладет начало новым проблемам. Мне кажется, Миранда приглянулась и Баду, и Кэлу. Как ты думаешь?

— Ты ревнуешь? — спросил он как бы полушутя. — Видимо, отныне ты перестанешь быть единственной женщиной в их жизни.

На его лицо падал солнечный свет, глаза были скрыты широкими полями шляпы, и он казался особенно привлекательным. Лиа посмотрела на его губы.

— Лиа, — хрипло проговорил Уэсли. — Ты опалила мне брови. Смутившись, она отвела глаза. Когда потерявший управление фургон Миранды мчался по улице, собралась толпа, и многие горожане все еще, посмеиваясь, наблюдали за тем, как Миранда вознаградила своих спасителей. Наконец они начали расходиться.

— Это она! — воскликнула плотная женщина, глядя прямо в глаза Лии.

Лиа замерла. Ей никогда не забыть лицо этой женщины. Когда Ревис убил ее мужа, ненависть женщины поразила Лию в самое сердце.

— Она убила моего мужа, — громко заявила женщина и двинулась к Лие, по-звериному растопырив пальцы. — Убийца! — закричала она. — Убийца!

Лиа не шевельнулась, а ждала ее, как будто заслужила этого. Уэсли встал между Лией и разъяренной женщиной.

— Не надо, — ласково попросил он.

— Она убила его! — кричала женщина. — У меня никого больше не было в жизни. Мы собирались вместе построить ферму, а теперь из-за нее все рухнуло.

Продолжая визжать, она обрушила на Уэсли удары кулаками и ногами.

— Лиа, садись в фургон, — спокойно попросил Уэсли. — Иди! Немедленно! — приказал он, когда Лиа не двинулась с места.

Лиа попыталась поднять голову, но это было нелегко, потому что она чувствовала на себе взгляды всех горожан. Она неловко влезла в фургон, глядя прямо перед собой.

Потом Уэсли сел рядом с ней и, не говоря ни слова, погнал лошадей.

Лиа не осуждала его за то, что он не разговаривает с ней. Подумать только, она уже поверила в то, что Суитбрайар не будет опасным местом. Слабое ощущение безопасности, которое ее успокаивало раньше, теперь исчезло, как и возможность заслужить любовь мужа. Ни один из Стэнфордов не полюбит женщину, обвиняемую в убийстве.

Глава 27

Ссутулившись и сунув руки в карманы, Уэсли вяло заказывал товары в лавке Макалистера. За окном шел сильный дождь.

— Думаешь, нас затопит? — спросил Долл.

— Не знаю, — угрюмо ответил Уэс.

— Здесь солнце совсем не светит, — пожаловался Долл. — А что приключилось с твоей женой? — Долл посмотрел на Мака. — Я ее не видел несколько недель.

Над прилавком появилась голова Мака.

— Она стряпает для своих двух медведей, — сердито ответил он. — В том случае, если моя дочь не готовит для них. Уэс, тебе надо бы шею свернуть за то, что ты привел сюда эту парочку. Вчера Миранда целую ночь проплакала и все твердила, что ей по сердцу оба, и будь я проклят, если ее мать не ведет себя так, будто считает это хорошей затеей. — Он на секунду удалился в глубь лавки и принес еще кое-какие товары. — Что-нибудь еще нужно?

— Ты хоть немного понимаешь в женщинах? — бросил Уэсли.

Долл презрительно фыркнул. Сердито посмотрев в его сторону, Мак ответил:

— Пока я не встретил Линну, я много чего знал про женщин, но с каждым годом понимаю в них все меньше. У тебя какие-то трудности?

— Он ведь женат? — отозвался Долл. — Значит, у него есть трудности.

Уэсли оперся на прилавок, глядя на носок своего сапога.

— Я тоже думал, что понимаю женщин, но теперь гак не считаю. Я полагал, что если у тебя если жена и ты с ней ласков, не бьешь ее, дал ей надежный дом и красивые платья, то она будет счастлива.

— Но твоя несчастна, — уверенно предположил Мак. — Им еще нужна любовь. Уэсли так и взвился.

— Ей не на что жаловаться. Она у меня не скучает. Долл захихикал.

— Нет, женщине этого недостаточно, — объяснил Мак. — Ей нужна твоя любовь. Не знаю, как объяснить это. Когда любишь, то просто понимаешь это.

— Да ну. — Уэс махнул рукой. — Я полюбил Лию давно. Она храбрее любой женщины, которую мне довелось встретить.

— Тогда что тебя беспокоит? — спросил Мак. — Ты помнишь, как месяц назад одна женщина обвинила Лию в убийстве ее мужа?

Мак сморщился.

— Это было в тот день, когда Миранда познакомилась с твоими парнями. Вряд ли я его забуду. Но мне казалось, что ты все там уладил.

— Мне тоже так показалось. Я нашел двух людей, которые были там, когда Ревис убил ее мужа; они слышали, как Ревис угрожал Лии. Тогда я привел их к этой женщине, но она ничего не хотела слушать, а только кричала про Лию. Мне ничего не удалось от нее добиться, поэтому я прошел с двумя свидетелями по городу и заставил рассказать всем жителям Суитбрайара правду про Лию.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация