Помахав подруге, Сара шагнула через порог. Возле задней двери дома она увидела старый грузовик мистера Ланга.
— Ты знаешь, Джос, — сказала она, обернувшись, — я тут по своей инициативе предложила твою кухню на время мистеру Лангу и пообещала, что ты поможешь ему с готовкой.
— Что-о?! — завопила Джос, но Сара уже выскользнула за дверь.
Глава 25
Садясь в машину, Майк твердо собирался отправиться к Элли за своим новым костюмом, но мысли о доме Ланга не давали ему покоя. В гостях у старика, пока Сара болтала с ним о печенье, Майк осматривался и прикидывал, можно ли привести дом в пригодное для жизни состояние. Результаты осмотра его насторожили: Майк не смог бы объяснить, чем именно, просто у него возникло тревожное предчувствие. Разумеется, Ланг врал чуть ли не на каждом шагу, но так уж он был устроен. Насколько мог судить Майк, старик не умел говорить правду — по крайней мере всю. Неудивительно, что Ланг счел его родственником, подумал Майк. У них больше общего, чем кажется на первый взгляд.
Увиденное сегодня утром не отпускало Майка, занимало его мысли, и он решил вернуться на ферму, чтобы осмотреться еще раз.
Подъезжая к старому дому, Майк вдруг понял, что своим неожиданным визитом он обязан Саре: если бы не ее идея подарить Лангу новых собак, Майк не стал бы выбирать их и везти на ферму. А если бы Ланг сам завел новых собак, Майк сейчас не мог бы без лишнего шума войти в дом. И вдобавок Сара нашла способ выманить Ланга из дома на целый день. Бедняжка Джос!..
Майку понадобилось провести в доме всего двадцать минут, чтобы найти то, что он искал. Электричество, повторял он. Кто бы мог подумать, что провода и лампочки выдадут преступников?
Найдя то, что безуспешно искали многие, Майк в приливе ликования чуть было не позвонил Саре и не поделился новостью, но вовремя опомнился. Ей лучше не знать, что здесь происходит. Вместо этого Майк позвонил Люку. Судя по шуму в трубке, Люк был уже на ярмарочной площади.
— Ты занят, Люк?
— Меня уже задергали: то одному помоги, то другому. Еще немного — и я начну кидаться на людей, — раздраженно пожаловался Люк. — Так что нет, я совершенно свободен.
— Мне нужна твоя помощь, — сказал Майк. — Я раскрыл дело.
— Нашел Митци или узнал, что им нужно?
— Понял, за чем они охотятся. Можешь подъехать к Мерлинс-Фарм на грузовике как можно скорее?
— Через десять минут устроит?
— Да, но лучше поторопись. — Майк услышал, как Люк торопливо зашагал к машине. — Скажи, если я позвоню матери Сары, она поможет мне? Или, опять будет читать нотации про дурацкую юбку, которую я должен напялить?
— Она сделает все необходимое, чтобы защитить дочь. Хочешь, я сам позвоню ей?
— Нет. — Судя по хлопнувшей дверце, Люк уже сидел в машине. — Попробую сам научиться ладить с новообретенной тещей.
— Удачи тебе! — Люк отключился, а через шесть минут, — время, за которое Майк успел позвонить Элли, объяснить, где задержался, и попросить ничего не говорить Саре, — уже затормозил возле Мерлинс-Фарм. Собаки зашлись лаем, но Майк строго велел им замолчать и сидеть смирно, и они подчинились.
— Сейчас покажу тебе, что я нашел, — объявил Майк и повел друга в дом, где в тайном месте хранилась драгоценная находка.
Через несколько минут он позвонил Тесс, чтобы уточнить, действительно ли Сара — собственница найденных им картин. Тесс передала трубку Рэмзи.
Согласно завещанию тети Лиззи, все картины переходили в собственность Сары. «Все картины Ч.А.Й. я оставляю моей дорогой племяннице», — гласило завещание. К моменту его написания картина была всего одна — смешная акварель с лиловыми утками. Слово «все» добавил к формулировке отец Рэмзи, Бенджамин, который составлял по просьбе Лиззи завещание: он объяснил, что делает это на случай непредвиденных обстоятельств.
— Но поскольку теперь дом твой, — продолжал объяснять Рэмз Майку, — ты можешь оспорить ее права в суде. — Майк не удосужился ответить, и Рэмзи одобрительно засмеялся. — Ты, конечно, не спрашивал, но юридически все прочее содержимое тайника принадлежит тебе.
— Все перейдет к потомкам владельцев, — быстро возразил Майк.
— Вот и хорошо, — заключил Рэмз. — Обязательно сообщи, когда нам можно будет вернуться домой. Мы с Тесс по всем соскучились. Кстати, я слышал, что вы с Сарой не собираетесь разводиться. Поздравляю.
Майк вновь испытал прилив досады, узнав, что все вокруг в курсе его личных дел, в том числе и человек, которого он в глаза не видел.
— Спасибо, — нехотя отозвался он.
— Видимо, тебе не понадобится финансовая помощь при перестройке Мерлинс-Фарм.
Рэмз явно шутил, но Майк вдруг нахмурился. Помощь он бы ни за что не принял, но лишь теперь осознал, что женился на богатой наследнице. Женщина со средствами может претендовать на мужа получше полицейского, который даже в колледже не учился.
— Нет, помощь мне не нужна, — заявил Майк и закончил разговор.
Два часа спустя Майк и Люк отъехали от дома на нагруженных машинах и направились к складу, где Майк пользовался арендованным помещением. Им не понадобилось много времени, чтобы сдвинуть в угол скудное имущество Майка. Тесс выбрала для него большой склад в надежде, что Майк найдет, чем его заполнить. На освободившееся место мужчины перенесли груз из машин, а когда покончили с этим делом, оба были перепачканы потом и пылью.
— Прикроешь меня, если Сара спросит? — попросил Майк. — Она думает, что я в доме у ее матери. А мне надо еще позвонить, чтобы все утрясти.
— Что там слышно насчет Вандло? — спросил Люк.
— До завтра он здесь не появится. Мне каждый час сообщают, где он, но, явившись сюда, он не найдет то, что искал.
— Кроме Сары. И наверняка страшно разозлится, узнав, что все его планы рухнули.
— Это еще слабо сказано. Но я позабочусь о том, чтобы он излил ярость на меня.
— А если на выйдет? — спросил Люк.
— Сара этого не знает, но завтра после того, как она встретится с Вандло и объяснит ему, что вышла за другого, ее посадят в машину и увезут. Если Вандло захочет отомстить, ему придется иметь дело только со мной. — Заметив, что Люк все еще настроен скептически, Майк добавил: — Доверься мне. Я уже не в первый раз занимаюсь подобным делом. И к тому же Сара слишком дорога мне, чтобы ею рисковать.
— Это уже весь город знает. Говорят, ты так на нее смотришь, что…
— Пощади же наконец мою гордость, — перебил Майк, задвигая дверь складского помещения и запирая ее. — Едем отсюда.
— По-моему, тебе надо как можно скорее появиться на ярмарке. На открытие соберется человек пятьсот, Саре не стоит оставаться в такой толпе без охраны.
— Никто ее без охраны и не оставит, — заверил Майк.