– Закройте, пожалуйста, за собой дверь, мистер~ э-э~ –
крикнула из холла миссис Хемминг. – Сегодня сильный ветер, и я не хочу, чтобы
кисоньки простудились. Кроме того, я боюсь, что они выбегут во двор, а там эти
ужасные мальчишки~
Она прошла через холл и открыла боковую дверь.
– Какие ужасные мальчишки? – спросил Хардкасл.
– Два сына миссис Рэмзи. Они живут на южной стороне
полумесяца, и наши палисадники в какой-то мере соприкасаются. Это форменные
хулиганы! У них есть или была рогатка! Я настаивала на ее конфискации, но
боюсь, что они ее спрятали и будут стрелять в моих кошечек из засады. А летом
они кидаются в них яблоками.
– Безобразие, – поддакнул Колин.
Задний двор ничем не отличался от переднего. Здесь так же
буйно росли трава и кустарник. По мнению Колина, они с Хардкаслом тут только
даром теряли время. Сквозь заросли лавров было невозможно разглядеть, что
делается в саду мисс Пебмарш. Фактически, «Дайана-Лодж» был совершенно
изолирован. Для его обитателей соседей не существовало.
– Вы сказали, в доме 19? – спросила миссис Хемминг,
нерешительно остановившись посредине двора. – Но я думала, что там живет только
слепая женщина.
– Убитый не проживал в этом доме, – объяснил инспектор.
– О, понимаю, – все еще неуверенно произнесла миссис
Хемминг. – Он пришел туда, чтобы его убили. Как странно~
«Весьма точное описание», – подумал Колин.
Глава 9
Проехав до конца Уилбрэхем-Крезент, они свернули направо на
Олбени-роуд и после еще одного поворота направо очутились на другой стороне
полумесяца.
– Как видишь, это не так уж сложно, – сказал Хардкасл.
– Да, когда знаешь расположение улиц, – отозвался Колин.
– Дом 61 находится как раз позади дома миссис Хемминг, но
сад углом соприкасается с садом дома 19. Это даст тебе возможность взглянуть на
мистера Блэнда. Кстати, у него нет иностранной прислуги.
– Очень жаль – хорошая теория идет прахом.
Машина остановилась, и двое мужчин вышли.
– Ну и ну! – воскликнул Колин. – Вот это сад!
Это и в самом деле была совершенная модель пригородного сада
в уменьшенном виде. Клумбы с геранью и лобелиями, свежие бегонии были окружены
кустами, ловко подстриженными в форме лягушек, грибов, комичных гномов и
эльфов.
– Уверен, что мистер Блэнд окажется приятным и достойным
человеком, – со вздохом промолвил Колин. – Иначе он не смог бы все это
придумать. – Когда Хардкасл позвонил в дверь, он добавил: – Думаешь, хозяин
сейчас дома?
– Я говорил с ним по телефону, – объяснил Хардкасл, – и
спросил, сможет ли он принять нас в это время.
Внезапно мимо них промчался маленький фургончик и свернул в
гараж, находящийся за домом. Из фургончика вышел мистер Джозайя Блэнд,
захлопнул дверцу и двинулся им навстречу. Это был человек среднего роста, с
лысой головой и маленькими голубыми глазками. Держался он сердечно и
приветливо.
– Инспектор Хардкасл? Прошу вас.
Блэнд проводил посетителей в гостиную, обстановка которой
свидетельствовала о процветании хозяина дома. Бросались в глаза дорогие,
причудливой формы лампы, письменный стол в стиле ампир, сверкающая позолотой
каминная решетка, инкрустированная горка, жардиньерка, полная цветов, на окне;
роскошно обитые, но вполне современные по фасону кресла.
– Садитесь, – любезно предложил мистер Блэнд. – Курите? Или
на службе не полагается?
– Нет, спасибо, – отказался Хардкасл.
– И пить, конечно, тоже не будете? – осведомился мистер
Блэнд. – Ладно, как хотите. Чем обязан вашему визиту? Наверное, происшествию в
доме 19? Углы наших садов соприкасаются, но дом виден от нас только из окон
верхнего этажа. Дело вроде запутанное – по крайней мере, так пишут утренние
газеты. Я очень обрадовался, узнав о вашем приходе. Ведь это возможность
получить хоть какую-то настоящую информацию. Вы себе не представляете, какие
здесь носятся слухи! Моя жена нервничает из-за того, что убийца бродит на
свободе. Просто беда, что в наши дни этих психов отпускают из больниц домой под
честное слово или как там еще. А потом они приканчивают кого-нибудь, и их снова
приходится запирать. Если бы вы слышали сведения, которые нам поставляют
уборщица и мальчишка, приносящий молоко и газеты, у вас бы голова кругом пошла.
Одна говорит, что убитого задушили шнуром от картины, другой – что его
зарезали. Кто-то еще сказал, будто ему проломили голову. В конце концов,
действительно убили неизвестного мужчину, как сказано в газетах, а не эту
старую деву?
Мистер Блэнд наконец умолк.
– Ну, он не совсем неизвестный, так как у него в кармане
нашли карточку с адресом, – улыбаясь, возразил Хардкасл.
– Значит, газеты переврали, – сказал Блэнд. – Сами знаете,
как люди сразу начинают выдумывать невесть что.
– Раз уж мы заговорили о жертве, – промолвил Хардкасл, –
взгляните, пожалуйста, на это. – Он протянул ему фотографию.
– Так это и есть тот тип? – спросил Блэнд. – На вид совсем
обычный, вроде нас с вами. Полагаю, мне не следует спрашивать, по какой причине
его отправили на тот свет?
– Сейчас еще рано об этом говорить, – ответил Хардкасл. – Я
хотел бы знать, мистер Блэнд, не видели ли вы когда-нибудь этого человека.
Блэнд покачал головой:
– Уверен, что нет. У меня хорошая память на лица.
– Он никогда не заходил к вам по какому-нибудь поводу – с
предложением застраховаться либо купить пылесос или стиральную машину?
– Нет, не заходил.
– Нам придется расспросить и вашу жену, – предупредил
Хардкасл. – Если убитый все-таки приходил к вам, он мог разговаривать с ней.
– Может, и так. Но понимаете, у Вэлери слабоватое здоровье,
и я не хотел бы ее расстраивать. Ведь на снимке он мертвый, верно?
– Да, – кивнул Хардкасл. – Но это фотография никак не может
вызвать неприятных эмоций.
– Конечно, она отлично сделана. Парень как будто спит.
– Вы говорили обо мне, Джозайя?
Дверь в соседнюю комнату открылась, и в гостиную вошла
женщина средних лет. Хардкасл не сомневался, что она подслушивала их разговор.
– А, вот и ты, дорогая! – воскликнул Блэнд. – Я думал, ты
задремала. Моя жена – детектив-инспектор Хардкасл.
– Это ужасное убийство! – прошептала миссис Блэнд. – Когда я
думаю о нем, то вся дрожу. – Она глубоко вздохнула и опустилась на диван.