– Полиция! – воскликнула девушка, отступив на пару шагов и
испуганно глядя на Хардкасла, словно это был дьявол во плоти.
– Нам нужна миссис Мак-Нотон, – сказал инспектор.
Девушка проводила их в гостиную, окна которой выходили на
задний двор. В ней никого не было.
– Она наверху, – объяснила служанка, уже не выглядевшая
веселой. Она вышла в холл и позвала: – Миссис Мак-Нотон!
Издалека послышался голос:
– Что там такое, Гретель?
– Полиция. Двое полицейских~ Я отвела их в гостиную.
– Боже, в чем теперь дело?
Наверху началась возня, потом послышались шаги, и в комнату
вошла миссис Мак-Нотон. На ее лице было написано беспокойство, но Хардкасл
вскоре понял, что это выражение свойственно ему при любых обстоятельствах.
– О боже! – снова воскликнула миссис Мак-Нотон. – Вы
инспектор~ э-э~ – Она взглянула на карточку. – Ах да, инспектор Хардкасл. Зачем
вам понадобилось к нам приходить? Мы ничего об этом не знаем. Вы ведь явились
по поводу вчерашнего убийства, не так ли? Надеюсь, ваш визит не связан с платой
за телевизор?
Хардкасл успокоил хозяйку дома.
– Все это так необычно, правда? – продолжала она, сразу
воспрянув духом. – Среди бела дня – необычное время для ограбления. В эти часы
люди, как правило, сидят дома. Но в наши дни то и дело читаешь о таких ужасах.
Однажды, когда наши друзья отсутствовали во время ленча, к их дому подъехал
мебельный фургон, оттуда вышел человек, вошел в дом и вывез мебель. Вся улица
это видела, но никому в голову не пришло, что тут что-то не так. Знаете, мне
казалось, будто я вчера слышала, как кто-то кричит. Но Энгус сказал, что это
ужасные дети миссис Рэмзи. Они носятся по саду и вопят, изображая космические
корабли, ракеты или атомные бомбы. От этого с ума сойти можно.
Инспектор уже в который раз извлек из кармана фотографию:
– Вы когда-нибудь видели этого человека, миссис Мак-Нотон?
Женщина впилась глазами в снимок:
– Я почти уверена, что видела его. Вот только где? Может, он
приходил узнать, не куплю ли я новую энциклопедию в четырнадцати томах? Или это
тот человек, который предлагал новую модель пылесоса? Я отказалась, и он
пристал к моему мужу. Энгус сажал в саду какие-то луковицы и не хотел, чтобы
ему мешали. Но тот человек продолжал рекламировать свои пылесосы, рассказывать,
как ими можно чистить занавески, подушки и вообще что угодно. Наконец Энгус
посмотрел на него и осведомился: «А эта штука может сажать луковицы?» К
счастью, вопрос сбил этого типа с толку, и он тотчас же удалился.
– Вы в самом деле думаете, что это был человек, изображенный
на фотографии?
– Ну, я, конечно, не вполне уверена, – призналась миссис
Мак-Нотон. – Теперь я припоминаю, что тот был гораздо моложе. Но тем не менее
мне кажется, что я уже видела это лицо. Да. Чем больше я на него смотрю, тем
сильнее убеждаюсь, что он приходил сюда и предлагал что-то купить.
– А может быть, застраховаться?
– Нет-нет, только не застраховаться. Мой муж всегда за этим
следит, поэтому мы застраховали все, что только можно. Но все же, чем больше я
смотрю на фотографию~
Хардкасла отнюдь не ободряли эти заявления. На своем веку он
достаточно повидал подобных женщин и знал по опыту, что миссис Мак-Нотон очень
хотелось видеть кого-то связанного с убийством. Глядя на фотографию, она
убеждала себя в том, будто помнит этого человека.
Инспектор тяжело вздохнул.
– Кажется, это шофер хлебного фургона, – размышляла вслух
миссис Мак-Нотон. – Только не могу припомнить, когда же я его видела.
– Но не вчера, миссис Мак-Нотон?
Лицо женщины слегка вытянулось. Она откинула со лба
растрепанные седеющие волосы.
– Нет, не вчера. Может быть, муж вспомнит, – с надеждой
добавила она.
– А он дома?
– Энгус в саду. – Миссис Мак-Нотон указала на окно,
выходящее в сад, где пожилой мужчина катил по дорожке тачку.
– Тогда давайте выйдем и побеседуем с ним.
– Конечно. Сюда, пожалуйста.
Они вышли в сад через боковую дверь. Мистер Мак-Нотон был
поглощен своим занятием.
– Эти джентльмены из полиции, Энгус, – сообщила ему жена. –
Они пришли по поводу убийства в доме мисс Пебмарш. Мне показали фотографию
убитого, и я уверена, что где-то его уже видела. Как ты думаешь, это не тот
человек, который приходил на прошлой неделе и спрашивал, нет ли у нас
каких-нибудь антикварных вещей для продажи?
– Сейчас посмотрим, – сказал мистер Мак-Нотон. – Только
держите фотокарточку сами, – обратился он к Хардкаслу, – а то у меня руки в
земле. – Бросив быстрый взгляд на лицо убитого, он заявил: – Никогда в жизни не
видел этого парня.
– Ваши соседи говорили мне, что вы увлекаетесь садоводством,
– сказал Хардкасл.
– Кто вам это говорил? Миссис Рэмзи?
– Нет, мистер Блэнд.
Энгус Мак-Нотон презрительно фыркнул:
– Блэнд ничего не смыслит в садоводстве. Он только и знает,
что повсюду тыкать герань, бегонии и лобелии, как в общественном парке.
По-моему, это не садоводство. Скажите, инспектор, вас интересуют кустарники?
Конечно, сейчас неподходящий сезон, но мне удалось вырастить два кустарника,
которые встречаются только в Девоне и Корнуолле.
– Боюсь, я не могу претендовать на глубокое знакомство с
садоводством, – промолвил Хардкасл.
Мак-Нотон посмотрел на него, как художник на человека,
заявляющего, что он не понимает в живописи.
– К сожалению, я зашел к вам по менее приятному поводу, –
продолжал инспектор.
– Ну разумеется. По поводу вчерашнего события. Я был в саду,
когда это случилось.
– В самом деле?
– Я имею в виду, когда девушка подняла крик.
– И что вы предприняли?
– Откровенно говоря, ничего, – смущенно ответил Мак-Нотон. –
Понимаете, я подумал, что это кричат проклятые мальчишки миссис Рэмзи. Они
постоянно орут, визжат и вообще поднимают шум.
– Но ведь этот крик доносился не совсем с той стороны.
– Да, но эти чертовы оболтусы не ограничиваются собственным
двором. Они перелезают через ограду и гоняют несчастных кошек миссис Хемминг.
Вся беда в том, что на них некому прикрикнуть, – мать у них совсем безвольная.
Конечно, когда в доме нет мужчины, дети отбиваются от рук.