Миссис Райвл положила в чашку изрядное количество сахару и
жадно выпила чай.
– Теперь мне получше, – сказала она. – Конечно, не следовало
так распускаться, но при таких обстоятельствах трудно сохранить спокойствие.
– Вы уверены, что этот человек действительно ваш муж?
– Да, уверена. Разумеется, он очень постарел, но его легко
можно узнать. Гарри всегда выглядел~ как вам сказать~ очень аккуратно и
респектабельно.
«Отличное описание, – подумал Хардкасл, – но, возможно, в
действительности Гарри был куда менее респектабельным, чем старался выглядеть.
Некоторые часто придают себе респектабельный облик в определенных целях~»
– Он всегда заботился об одежде, – продолжала миссис Райвл.
– Поэтому они так легко попадались ему на удочку. Они никогда ни о чем не
догадывались.
– Кто «они», миссис Райвл? – В голосе инспектора звучало
сочувствие.
– Женщины, – ответила она. – Потому-то он и пропадал все
время.
– Понятно. И вы узнали об этом?
– Сначала только подозревала. Гарри так долго отсутствовал,
что я, зная мужчин, догадывалась, что у него время от времени бывали другие
женщины. Но спрашивать мужей о таких вещах бессмысленно – они все равно солгут.
Однако я не думала, что он может сделать из этого бизнес.
– А он сделал?
Миссис Райвл кивнула:
– По-видимому, да.
– Как вы об этом узнали?
Она пожала плечами:
– Однажды Гарри вернулся из поездки. По его словам, он был в
Ньюкасле. Одним словом, приехав, Гарри заявил, что игра кончена и теперь ему
придется быстро исчезнуть. Какая-то женщина, школьная учительница, попала из-за
него в беду, и у него могут быть неприятности. Я стала задавать ему вопросы, и
он без возражений отвечал. Возможно, Гарри считал, что я знаю больше, чем на
самом деле. Как я говорила, девушки легко в него влюблялись. Он обручался с
ними, дарил им кольца, а потом заявлял, что хочет куда-то вложить их деньги,
которые они охотно ему давали.
– А он не пробовал проделать то же самое и с вами?
– Пробовал, только я ему ничего не дала.
– Почему? Вы уже тогда ему не доверяли?
– Ну, в этом смысле я никому не доверяла. У меня был
достаточный опыт в отношении мужчин и темных сторон жизни. В общем, я не
позволила Гарри распоряжаться моими деньгами. Свои сбережения я и сама могла
вложить куда хочу. Всегда спокойнее держать деньги при себе. Я видела слишком
много девушек и женщин, которых одурачивали подобным образом.
– А когда он хотел взять у вас деньги? До свадьбы или позже?
– Сначала до, но я отказалась, и он сразу перестал говорить
об этом. Потом, когда мы уже были женаты, Гарри снова начал толковать о
каких-то блестящих возможностях помещения денег, но я сказала: «Ни за что!» И
не только потому, что я ему не доверяла, но и потому, что знала, как мужчин
втягивают в разные заманчивые предприятия, а потом надувают.
– У вашего мужа когда-нибудь были неприятности с полицией?
– Едва ли, – ответила миссис Райвл. – Женщинам не нравится,
когда весь мир узнает, что их обвели вокруг пальца. Но в тот раз, видимо,
случилось нечто иное. Та девушка или женщина была образованной, и ее оказалось
не так-то легко ввести в заблуждение.
– Она ожидала ребенка?
– Да.
– А такое бывало с вашим мужем и раньше?
– Думаю, что да. – Помолчав, она добавила: – Вообще-то я до
сих пор не могу понять, почему Гарри этим занимался – только ради денег или ему
были просто необходимы женщины и он не видел причин, чтобы они не оплачивали
его развлечения. – В ее голосе послышались нотки горечи.
– Вы любили его, миссис Райвл? – мягко спросил Хардкасл.
– Право, не знаю. Думаю, что да, иначе я бы не вышла за него
замуж.
– Вы были~ простите~ его законной женой?
– Даже этого я не знаю наверняка, – откровенно созналась
миссис Райвл. – Конечно, мы обвенчались в церкви, как положено, но я не
уверена, что он не проделывал этого и раньше, – разумеется, под другими
именами. Когда мы поженились, его фамилия была Каслтон. Но вряд ли она была
настоящей.
– Значит, его звали Гарри Каслтон?
– Да.
– И сколько времени вы прожили как муж и жена в этом
местечке – Шиптон-Бойс?
– Около двух лет. Раньше мы жили неподалеку от Донкастера.
Не скажу, что я удивилась, когда Гарри в тот день рассказал мне обо всем. Я
видела, что с ним уже некоторое время творится неладное. Конечно, в это было
нелегко поверить, так как он всегда выглядел настоящим джентльменом.
– Что же произошло дальше?
– Гарри сказал, что ему нужно поскорее убираться отсюда, а я
ответила: «Скатертью дорога!» – и дала ему десять фунтов – все, что было в
доме. Он пожаловался, что у него плохо с деньгами~ – Она задумчиво добавила: –
С тех пор я его не видела до сегодняшнего дня – вернее, до того дня, когда
увидела его фотографию в газете.
– У него не было каких-нибудь особых примет – шрамов, следов
от операции?
Женщина покачала головой:
– По-моему, нет.
– Он когда-нибудь пользовался фамилией Карри?
– Карри? Нет как будто. По крайней мере, я об этом не знаю.
Хардкасл протянул ей визитную карточку:
– Это нашли у него в кармане.
– Гарри все еще выдавал себя за страхового агента, –
усмехнулась она. – Думаю, он пользовался многими фамилиями.
– Вы говорите, что не видели своего мужа и ничего о нем не
слышали в течение пятнадцати лет?
– Гарри не присылал мне открыток на Рождество, если вы это
имеете в виду, – невесело пошутила миссис Райвл. – Не думаю, чтобы он знал, где
я нахожусь. Вскоре после разрыва я вернулась на сцену, часто ездила в турне. От
фамилии Каслтон я отказалась и снова стала Мерлиной Райвл.
– Простите, но Мерлина~ э-э~ по-видимому, тоже ненастоящее
имя?
Она покачала головой; на ее губах мелькнула улыбка.
– Я придумала его – оно казалось мне таким необычным~
По-настоящему меня зовут Флосси Гэпп. Думаю, меня крестили как Флоренс, но все
называли меня Флосси или Фло. Не очень романтично, верно?
– А чем вы сейчас занимаетесь, миссис Райвл? Все еще на
сцене?