– А вы еще говорите, что эта женщина лишена воображения! –
взорвался Хардкасл. – После того, как она состряпала такую историю!
– Но это придумала не она – вот что самое интересное! Все
это мисс Мартиндейл получила в готовом виде. С самого начала я обнаружил хорошо
знакомый мне стиль. Знакомый, потому что я только что читал нечто в таком роде.
Мне просто повезло. Как может подтвердить присутствующий здесь Колин, я посещал
на этой неделе распродажу авторских рукописей. Среди них несколько принадлежали
перу Гарри Грегсона. Надежда была очень слабой, но меня ждала удача. Вот! –
Словно фокусник, Пуаро извлек из ящика стола две потертые тетради рукописей. –
Здесь сюжеты книг, которые Грегсон намеревался создать. Он не дожил до этого,
но мисс Мартиндейл, которая работала у него секретарем, знала все эти сюжеты и
использовала один из них в своих целях.
– Но я полагаю, что у Гарри Грегсона часы означали нечто
определенное.
– О да. У него одни часы показывали одну минуту шестого,
другие – четыре минуты шестого, а третьи – семь минут шестого. В сумме эти
цифры – 515457 – означали комбинацию сейфа, который был спрятан за репродукцией
«Моны Лизы». Внутри сейфа, – с видимым отвращением продолжал Пуаро, –
содержались коронные драгоценности русской царской семьи. Un tas de betises
[45]
и, конечно, плюс ко всему, семейная драма – преследуемая девушка. Да, это как
раз подошло мисс Мартиндейл. Ей осталось только выбрать действующих лиц среди
местных жителей и инсценировать сюжет. Куда мог привести этот пышный букет
вещественных доказательств? Никуда! Да, находчивая особа. Интересно, оставил ли
ей наследство Гарри Грегсон? Любопытно было бы узнать, отчего он умер.
Но Хардкасл отказался от экскурса в прошлое. Он сунул в
карман тетради с рукописями и взял у меня из рук листок бумаги, который я
машинально вертел последние две минуты. Хардкасл начал выцарапывать на нем
адрес Эндерби, не удосужившись даже правильно повернуть листок. Таким образом,
адрес отеля получился написанным вверх ногами в нижнем левом углу.
Глядя на этот листок бумаги, я внезапно понял, каким был
дураком.
– Ну, благодарю вас, мсье Пуаро, – заговорил наконец
Хардкасл. – Вы, бесспорно, указали нам версию, над которой следует подумать. Не
знаю, что из этого выйдет~
– Очень рад, если мне удалось чем-нибудь вам помочь, –
скромно произнес Пуаро.
– Мне придется многое проверить.
– Ну разумеется. Это вполне естественно.
Простившись, Хардкасл удалился.
Пуаро сразу же перенес внимание на меня:
– Eh bien
[46]
, могу я спросить, что же вас мучит? Вы
выглядите как человек, увидевший привидение.
– Я просто увидел, насколько я был глуп!
– Ага! Ну, это случается с многими из нас.
Но, конечно, никак не с Эркюлем Пуаро!
Я повел контратаку:
– Скажите только одно, Пуаро. Если вы, как утверждали, могли
все это проделать сидя в кресле в Лондоне и попросить меня и Дика Хардкасла
приехать к вам, почему же вы вместо этого приехали сюда сами?
– Я же объяснил вам: из-за ремонта в моей квартире.
– Вам бы предоставили другую квартиру. Или вы могли
поселиться в «Рице» – там значительно больше комфорта, чем в отеле «Кроншнеп».
– Несомненно, – согласился Пуаро. – К тому же, mon cher,
кофе здесь просто омерзительный.
– Ну тогда почему?
Эркюль Пуаро пришел в ярость:
– Eh bien, если вы настолько глупы, что не можете
догадаться, я вам объясню. Я ведь человек, не так ли? Конечно, если это
необходимо, я могу быть машиной. Я могу откинуться в кресле, подумать и решить
таким образом любую проблему. Но я все-таки человек, а все проблемы имеют
отношение к человеческим жизням.
– И что же?
– Объяснение так же просто, как убийство. Я приехал из-за
обыкновенного человеческого любопытства, – с достоинством произнес Эркюль
Пуаро.
Глава 29 Рассказывает Колин Лэм
1
Я снова шагал по Уилбрэхем-Крезент в западном направлении,
пока не дошел до дома 19. На этот раз оттуда никто не выбежал с дикими воплями.
Все дышало миром и покоем.
Я подошел к двери и позвонил. Мне открыла мисс Миллисент
Пебмарш.
– Это Колин Лэм, – доложил я. – Могу я войти и поговорить с
вами?
– Конечно.
Она проводила меня в гостиную.
– Вы как будто проводите здесь очень много времени, мистер
Лэм. Насколько я поняла, вы ведь не связаны с местной полицией?
– Вы поняли правильно. Думаю, вы точно знали, кто я такой, с
первого дня, когда заговорили со мной.
– Мне не вполне ясно, что вы имеете в виду.
– Я был круглым дураком, мисс Пебмарш. Ведь я приехал сюда,
чтобы найти вас, и нашел в первый же день моего пребывания здесь, но не
осознавал этого!
– Возможно, убийство сбило вас с толку.
– По-видимому, так, иначе мне бы пришло в голову взглянуть
на некий листок бумаги, перевернув его.
– Ну и что из этого?
– Только то, что игра окончена, мисс Пебмарш. Я нашел
штаб-квартиру, где замышлялись все планы. Все документы были записаны вами по
микроточечной системе Брайля. Информация, которую Ларкин добывал в Портлбери,
отсылалась к вам, а от вас переходила к Рэмзи, который доставлял ее по месту
назначения. В случае необходимости он приходил к вам в дом по ночам, пробираясь
через сад. Во время одного из таких походов он обронил у вас в саду чешскую
монету.
– Весьма неосторожно с его стороны.
– Мы все иногда бываем неосторожны. Ваша маскировка
великолепна. Вы слепая, работаете в институте для детей-калек и, вполне
естественно, храните в доме детские книжки, написанные по системе Брайля. Да,
вы поистине женщина выдающегося ума и необычайной силы характера. Не знаю, что
вас побуждало заниматься этим.
– Я просто предана своим идеалам. Вас устраивает такой
ответ?
– Да. Думаю, так оно и есть.
– Я только не понимаю, зачем вы говорите мне все это?
Я взглянул на часы:
– В вашем распоряжении два часа, мисс Пебмарш. Через два
часа сюда явятся сотрудники Особого отдела.