Книга Озарение, страница 4. Автор книги Джуд Деверо

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Озарение»

Cтраница 4

Сидя в машине, Джейсон посмотрел на младшего брата и поклялся себе, что убережет его от этой женщины сомнительного поведения, а по мере приближения к городской окраине он уже мысленно рисовал себе ее образ. Он живо представил себе ее обесцвеченные волосы, повисшую между губами сигарету. Не старше ли она Дэвида? Он такой молодой, такой невинный. За всю жизнь он лишь несколько раз уезжал из Абернети и совсем не знал мира. Любому сообразительному проходимцу легко его одурачить.

Обернувшись, Джейсон серьезно посмотрел на брата.

— Клянусь, — мягко сказал он, и Дэвид улыбнулся в ответ. Джейсон отвернулся. При всем том, что его брат частенько бывал утомителен и даже вызывал раздражение, в его власти было дать Джейсону почувствовать себя достойным того, что говорил о нем его бухгалтер.

Глава 2

Старая «Сальма» предстала перед Джейсоном в еще более плачевном состоянии, чем он ее помнил. Краска с фасада за пятнадцать лет полностью облезла, а одна сторона крыльца сильно покривилась. Судя по тому, что было видно в лунном свете, крыша вряд ли могла укрыть кого-нибудь от дождя.

— Видишь, я же говорил тебе, — воскликнул Дэвид, — во всех окнах свет! Этот парень никогда не спит и, не отпускает от себя мать всю ночь!

Джейсон взглянул на брата и подумал, что чем скорее он избавит его от этой мегеры, тем будет лучше.

— Пошли, — позвал его Дэвид, выйдя из машины и направляясь по выложенной выщербленными плитками дорожке к сильно покосившейся ограде. — Ты в ужасе от того, что видишь? Если бы ты…

— Если бы я… то ты вселил бы в меня мужество, да? — поднял бровь Джейсон.

Дэвид ухмыльнулся, сверкнув в лунном свете влажной белизной зубов, и чуть ли не взлетел по ступенькам крыльца к входной двери.

— Не наступай на эту ступеньку, она… О, извини, тебе больно? Дому не помешал бы некоторый ремонт.

Потирая голову там, куда пришелся удар провисшей доски навеса, Джейсон криво улыбнулся брату:

— Вот именно.

Но Дэвид, уже громко стучавший в дверь, казалось, не услышал Джейсона. Не прошло и нескольких секунд, как ее открыла молодая женщина… И Джейсон разинул рот от изумления — она была совсем не такой, какую он ожидал увидеть.

Эйми отнюдь не была сиреной, завлекающей мужчин; она не вдохновляла на написание сонетов в честь ее красоты. Непохоже также, что ее должны интересовать мужчины, падавшие к ее ногам, сгорая от вожделения. У нее были длинные, зачесанные назад темные волосы, выглядевшие так, словно их пора помыть. Никакой косметики на лице цвета слоновой кости с несколькими светлыми пятнышками на подбородке. Большие темные глаза, казалось, были в пол-лица, а что касается фигуры, то Эйми была невысокой и хрупкой на вид, и, судя по тому, как под тканью платья проступали кости, ей следовало бы получше питаться. Единственной заслуживающей внимания деталью были ее громадные груди, на которых красовались два больших влажных круга.

— Проклятье! — воскликнула она, оглядев себя, и тут же стремительно убежала в дом со словами:

— Проходите, Дэвид, чувствуйте себя как дома. Слава Богу, Макс только что уснул. Я предложила бы вам джину, но у меня его нет, поэтому вы вполне могли бы обойтись пятидесятилетним коньяком, которого у меня тоже нету.

— Спасибо, — в тон ей отозвался Дэвид. — В таком случае я буду шампанское.

— Рассчитывайте и на меня — полное ведро! — донесся из темного дверного проема ответ.

Дэвид посмотрел на Джейсона, словно желая сказать: разве она не остроумнейший из всех встречавшихся тебе людей?

Но Джейсон оглядывал комнату. Прошло много времени с тех пор, как он оставил то, что Дэвид называл его «домом в облаках». «Ты так много времени проводишь — по существу живешь — в частных реактивных самолетах, частных отелях и всяких других частных местах, что забыл, как выглядит остальной мир», — постоянно укорял его брат. И вот теперь Джейсон с недовольным видом рассматривал комнату. И первое, что пришло ему в голову, можно определить одним словом — «убожество». Все здесь не подходило одно к другому, вообще было какими-то разношерстным. Какой-то старый уродливый диван, обитый потертой коричневой тканью, ужасное старое кресло, обтянутое ветхой набивной тканью с рисунком в виде подсолнухов и банановых листьев. Роль кофейного столика исполнял громадный деревянный барабан, видимо, служивший в свое время для намотки какого-нибудь шланга, раскрашенный в виде орнамента из цветов фуксии.

Джейсон подумал, что этот дом был вполне достоин того, чтобы в нем жил Билли Томпкинс.

Дэвид ткнул брата пальцем между ребрами и кивнул на дверь.

— Перестань злиться, — шепнул он, и оба уставились на входившую в комнату Эйми.

Она появилась из спальни в помятой юбке, а с ее подбородка исчезли почти все пятнышки. Перехватив взгляд Джейсона, она движением руки убрала остававшиеся, едва заметно улыбнулась и сообщила:

— Это рис. Если бы малыш съедал весь рис, которым забрасывает меня, когда я его кормлю, он был бы жирным, как боров.

— Это мой брат Джейсон, — представил Дэвид. — Тот самый, о котором я тебе рассказывал. Он был бы очень тебе благодарен, если бы ты приютила его у себя на время, пока он залечит свои сердечные раны.

Это заявление настолько ошеломило Джейсона, что он смог только молча уставиться на брата.

— Да, разумеется. Я понимаю, — согласилась Эйми. — Проходите, пожалуйста, и усаживайтесь. — Она взглянула на Джейсона. — К сожалению, Макс как раз сейчас заснул, но вы сможете его увидеть часа через три. В этом я могу вас заверить, — смеясь, добавила она.

Джейсон учуял какой-то подвох. И исходил он от его братца. Того самого брата, которого он помог вырастить, которого всегда любил и о котором нежно заботился. Брата, ради которого он пожертвовал бы собственной жизнью. И вот теперь этот брат, кажется, сыграл с ним веселую шутку.

Джейсон давно уяснил, что если достаточно долго держать язык за зубами, то можно узнать все, что нужно. Много раз его молчание позволяло добиться того, чего нельзя было добиться словами, поэтому сейчас Джейсон просто молча сидел и слушал.

— Не желаете ли чаю? — спросила Эйми. — Если я не могу предложить вам шампанского, то чай-то у меня найдется. Есть и настой ромашки и малинового листа. Впрочем, нет, он хорош с молоком, а я сомневаюсь, чтобы вам его хотелось, — сказала она, улыбаясь Джейсону так, словно он знал все, что последует за этим.

И Джейсон действительно начинал понимать. Теперь он увидел в комнате еще несколько вещей, не замеченных им раньше. На полу лежал тигр. Нет, это был всего лишь тигр из «Винни-Пуха», а на краю расписанного подсолнухами кресла лежала и сама растрепанная книжка.

— Сколько лет вашему сыну? — не разжимая зубов спросил Джейсон.

— Сегодня ему исполнилось двадцать шесть недель, — гордо объявила Эйми. — Шесть месяцев.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация