– Получайте! – заявила миссис Оливер, мысленно рисуя в
воздухе образ издателя. – Получайте, и, надеюсь, вам понравится. А мне вот не
нравится. По-моему, дрянь ужасная! И не верю, что вы способны разобраться,
хорошо я пишу или плохо. И вообще, я вас предупреждала. Я вам сказала, что это
ужасно. А вы ответили: «О, нет-нет! Не верю!»
Вот погодите! – мстительно добавила миссис Оливер уже вслух.
– Вот погодите!
Она открыла дверь, позвала Эдит, свою горничную, и вручила
ей пакет, распорядившись, чтобы он немедленно был доставлен на почту.
– А теперь, – спросила миссис Оливер, – чем бы мне заняться?
Она вновь принялась расхаживать по комнате. «Да, – думала
она, – и зачем только я променяла тропических птиц и все прочее на эти дурацкие
вишни! Раньше я себя чувствовала чем-то тропическим. Львом, там, тигром,
леопардом или гепардом. А чем прикажете чувствовать себя в вишневом саду?
Пугалом?
Она снова взглянула вокруг.
– Мне бы чирикать птичкой, – провозгласила она мрачно. –
Поклевывать вишни… Жаль, что сейчас не сезон. Я бы поела вишен. А что, если…
Она подошла к телефону. «Сейчас узнаю, сударыня», – произнес
голос Джорджа в ответ на ее вопрос. Почти сразу же другой голос сказал:
– Эркюль Пуаро к вашим услугам, мадам.
– Где вы пропадали? – спросила миссис Оливер. – Вас весь
день не было дома. Ездили посмотреть на Рестариков? Верно? Видели сэра Родрика?
А что вы нашли?
– Ничего, – ответил Эркюль Пуаро.
– Как скучно! – сказала миссис Оливер.
– Нет, мне не кажется, что это так уж скучно. Тому, что я
ничего не нашел, скорее следует удивляться.
– Почему удивляться? Я не понимаю.
– А потому, – сказал Пуаро, – что этому есть только два
истолкования: либо находить было нечего, а это, позвольте вам заметить, не
согласуется с фактами, либо что-то очень искусно скрывалось. Последнее же,
согласитесь, очень интересно. Миссис Рестарик, кстати, не знала, что девочка
исчезла.
– То есть, вы полагаете, она к этому никакого отношения не
имеет?
– По-видимому. Я познакомился с пресловутым молодым
человеком.
– С сомнительным молодым человеком, который никому не
нравится?
– Совершенно верно. С сомнительным молодым человеком.
– Вы сочли его сомнительным?
– С чьей точки зрения?
– Ну, полагаю, не с точки зрения девочки.
– Девочка, которая приходила ко мне, пришла бы от него в
восторг, не сомневаюсь.
– Выглядит он очень страхолюдным?
– Он выглядит очень красивым.
– Красивым? – переспросила миссис Оливер. – Не люблю
красивых молодых людей.
– Но девушки их любят, – сказал Пуаро.
– Вы совершенно правы. Им нравятся смазливые молодые люди.
То есть не молодые люди, которые выглядят мужественно красивыми, или
элегантными, или подтянутыми, или умытыми. А либо молодые люди, которые
выглядят так, словно играют в комедии времен Реставрации, либо очень грязные
молодые люди, которые выглядят как бродяги, подрядившиеся выполнить какую-то
очень черную работу.
– Видимо, и он не знает, где сейчас девочка…
– Или предпочел скрыть.
– Возможно. Но он приезжал туда. Почему? Он был внутри дома.
И позаботился войти так, чтобы его никто не видел. Опять-таки – почему? По
какой причине? Искал девочку? Или искал еще что-то?
– Вы считаете, что он искал еще что-то?
– Да, еще что-то в спальне девочки.
– Откуда вы знаете? Вы его там видели?
– Нет. Видел только, как он спускался с лестницы, но в
комнате Нормы оказался прелестный кусочек сырой глины, который вполне мог
отвалиться от его каблука. Не исключено, что она сама попросила его привезти ей
что-то. Возможностей хоть отбавляй. В доме есть еще одна девочка – очень
хорошенькая, кстати. Он мог приехать к ней. Да, тут много всяких вариантов.
– Что вы намерены делать теперь? – с надеждой спросила
миссис Оливер.
– Ничего, – ответил Пуаро.
– Как скучно! – неодобрительно сказала миссис Оливер.
– Я должен получить кое-какие сведения от тех, кому поручил
их собрать. Хотя вполне вероятно, что не получу ничего.
– Но разве вы ничего не предпримете?
– Только когда настанет время, – ответил Пуаро.
– А я не стану откладывать, – заявила миссис Оливер.
– Прошу вас, будьте очень осторожны! – сказал он умоляюще.
– Какая чепуха! Ну что может со мной случиться?
– Когда речь идет об убийстве, случиться может что угодно.
Это я вам говорю. Я, Эркюль Пуаро.
Глава 6
I
Мистер Гоби съежился в кресле. Маленький плюгавый человечек,
настолько заурядной внешности, что казался невидимым.
Он внимательно разглядывал лапу с когтями, завершавшую ножку
антикварного столика, которой и адресовал все свои слова. Он никогда прямо ни к
кому не обращался.
– Рад, что вы узнали для меня фамилии, мистер Пуаро, –
говорил он. – Не то бы много времени ушло впустую, сами понимаете. Ну а так,
главные факты я собрал, ну и заодно кое-какие сплетни… Всегда полезно. Начну с
Бородин-Меншенс, так?
Пуаро вежливо наклонил голову.
– Полно швейцаров, – сообщил мистер Гоби часам на каминной
полке. – Начал я так: подпустил парочку молодых людей по очереди. Дорого, но
себя оправдывает. Не хотел, чтобы кто-то один наводил такие вот справки. Могли
заметить! Называть полностью или инициалами?
– В этих стенах вы можете называть любые имена, – сказал
Пуаро.
– О мисс Клодии Риис-Холленд отзываются как об очень
порядочной барышне. Отец – член парламента. С большим прицелом. Не упускает
случая показаться на публике. Она его единственный ребенок. Работает
секретаршей. Серьезная девушка. Ни оргий, ни алкоголя, ни битников. Делит
квартиру с двумя другими. Номер два работает в Уэддербернской галерее на
Бонд-стрит. При искусстве состоит. Водится с челсийской компанией. Много
разъезжает – организует выставки и всякое такое. Третья – ваша. Поселилась с
ними недавно. По общему мнению, немного не в себе. Не все дома. Но больше по
слухам. А конкретно ничего. Один швейцар любитель поболтать. Поставьте ему
рюмку-другую, и он вам такого наговорит! Кто пьет, а кто колется, кто увиливает
от подоходного налога, а кто держит наличность за бачком. Конечно, всему верить
не стоит. Однако что-то такое говорилось про револьверный выстрел однажды
вечером.