Книга Не упусти любовь, страница 1. Автор книги Кэтрин Джордж

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Не упусти любовь»

Cтраница 1
Не упусти любовь
ГЛАВА ПЕРВАЯ

На большом с колоннами балконе отеля никого не было, когда Джосилайн Хантер решила уединиться от всех гостей после нескольких часов утомительного праздника, устроенного в честь помолвки ее подруги Анны.

Прохладный ветер гулял между колоннами, и Джосс быстро озябла в легком вечернем платье. Пора принести извинения и уезжать... куда? Домой, в пустую квартиру? Она зло посмотрела вниз и замерла в задумчивости, пока, наконец, не услышала слабое покашливание. С наигранной небрежностью Джосс грациозно повернулась и увидела высокого мужчину с бокалами в обеих руках.

– Вы так незаметно исчезли. – Незнакомец протянул ей один из бокалов: – Думаю, это доставит вам удовольствие.

Поскольку не было повода грубить и гнать прочь гостя, Джосс пробормотала что-то невнятное в благодарность и приняла напиток.

– Предпочитаете, чтобы я оставил вас с вашим одиночеством? – спросил мужчина после долгого молчания.

– Имеете такое же право, как и я, смотреть на Гайд-парк, – пожала она плечами.

– Принимаю это как отказ. – Он прикоснулся бокалом к ее бокалу. – За что мы выпьем?

– Может, за счастливую пару?

Он эхом повторил тост, но вино едва пригубил.

– Не любите шампанское? – вежливо поинтересовалась она.

– Нет, а вы?

Она покачала головой.

– Сказать по секрету, терпеть его не могу.

– Ваш секрет будет мной сохранен, – уверил он ее.

Джосс откинулась к колонне, удивленно обнаружив, что она даже рада обществу этого мужчины.

– Вы один из друзей Хью?

– Нет. – Он пожал широкими плечами. – Я друг его друга. Он-то и притащил меня с собой.

Она смерила его взглядом и развеселилась.

– Вы немного великоваты, чтобы вас можно было тащить куда-либо. А почему не хотели идти?

– Не люблю вечеринок. А мой друг против моей светской жизни, вернее, отсутствия ее. – Он поудобнее оперся о другую сторону колонны. – Работа без развлечений вредна, говорит он мне. Поэтому иногда я отдаюсь его воле и следую за ним. Не пейте это, если не хочется, – добавил он.

– Я так давно пью одну минеральную воду. Может, немного шампанского поднимет мое настроение, – и она выпила вино как лекарство.

Ее собеседник медленно кивнул головой.

– Понимаю.

Джосс повернула голову в его сторону.

– И что именно вы понимаете?

– Я наблюдал за вами некоторое время. Анализировал язык вашего тела.

Она взглянула на него в тревоге.

– Как это понимать?

– Что с вашим миром что-то не в порядке.

– И поэтому вы пришли ко мне на помощь, вооружившись спасительным шампанским? – Она вскинула голову в восхищении. – И часто вы играете доброго самаритянина?

– Никогда.

– Почему же сейчас?

Он слегка приблизился к ней:

– По разным причинам. В основном потому, что я любопытен.

– И что вам любопытно?

– Настроение, скрытое улыбками.

– Я надеялась, что скрывала это, – сердито сказала Джосс и отвернулась, устремив взгляд поверх парка.

– Никто больше не заметил, – заверил он ее.

– Надеюсь, вы правы. Меньше всего сейчас Анне нужен призрак на празднике.

– Анна – ваша подруга?

– Давняя и ближайшая. Но ночь слишком фееричная, чтобы замечать что-то неладное.

Когда ее огромный собеседник двинулся и рукав его темного костюма коснулся ее руки, Джосс, к своему удивлению, почувствовала внезапную дрожь.

– Вам холодно, – мгновенно отреагировал он. – Может, лучше войти в дом?

– Пока нет. Но вы идите.

– Хотите, чтобы я ушел?

– Нет, если вы предпочитаете остаться, – безразлично сказала она, внутренне надеясь, что он останется. Все, что она могла разглядеть в этом мужчине в сумеречном свете, был впечатляющий рост, четкий профиль мужественного лица под черной шапкой густых волос. И то, что она видела, ей нравилось очень.

– Наденьте это. – Он снял пиджак и накинул на ее плечи, укутав теплой аурой крепкого запаха пряностей и цитруса. – Иначе подхватите воспаление легких в этом платье, – сказал он более проникновенно.

Джосс улыбнулась.

– Вам не нравится мое платье?

– Нет.

– Почему же?

– Если бы вы были моей, я не разрешил бы выходить в нем.

Джосс пристально посмотрела на него:

– Неужели?

– Тактичностью я не отличаюсь. Вы задали вопрос, я ответил.

– Вы правы, – немного смягчилась она. – Платье стоило очень дорого. Я купила его по случаю, и оно мне нравится.

– Значит, и мне.

Длинное, узкое платье было сшито из черного китайского шелка, декольте и подол его были обшиты кружевом. Держалось оно на тоненьких бретельках, а разрез до колена довершал общую картину. Джосс весело стрельнула глазами в своего собеседника:

– Но вы не одобряете?

– Нет.

– А я была так уверена, что выгляжу хорошо в нем, – сказала она, разыгрывая огорчение.

– Каждый из присутствующих здесь мужчин думает, что вы выглядите шикарно, – уверил он ее.

– Кроме вас.

– Особенно я. Но это очень двусмысленное платье.

– Странное слово для описания наряда.

– По-вашему, это вечернее платье, – продолжил он, – а по-моему, это больше подходит для спальни.

Она вздернула подбородок:

– Уверяю вас, это не ночная сорочка. В нем я не сплю.

– Это заставляет меня более любопытствовать, в чем вы спите, а в чем нет, – мягко произнес он.

– Не надо говорить так, – резко сказала она.

– Почему?

– Потому что мы незнакомы.

– Так давайте познакомимся. – Он взял ее руку в свою крепкую теплую ладонь: – Скажите ваше имя.

Джосс снова почувствовала, насколько его прикосновение волнует ее.

– Обойдемся без конкретных имен этой ночью, – ответила она через мгновение. – Зовите меня Евой.

– А меня Адамом, – и он иронично потряс ее руку. – Вечеринка заканчивается, мисс Ева, имейте сострадание к одинокому незнакомцу и отужинайте с ним.

Джосс взглянула в его глаза.

– Я думала, вы пришли с другом.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация