Книга Очаровательная ведьма, страница 2. Автор книги Кэтрин Гарбера

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Очаровательная ведьма»

Cтраница 2

— Нужно встретиться с семьей Валерио и убедить дать нам разрешение воспользоваться их именем, — сказал Доминик.

— Что нам о них известно? — поинтересовался Марко, тотчас забыв о темноволосой женщине, поскольку речь шла о будущем компании.

— Пьер-Анри Валерио ненавидел нашего деда и, наверное, сейчас прыгал бы от радости, будь он жив, так как у его наследников есть что-то, в чем мы нуждаемся, — сообщил Антонио.

— Фамильная вражда?

— Вроде того. Думаю, они скажут «нет» только потому, что никто не может запретить им сделать это, — подхватил Доминик.

— Тогда нужно предложить им то, от чего они не смогут отказаться.

— И что ты хочешь предложить? — обернулся Марко к среднему брату. Антонио был прирожденным победителем. Впрочем, как и все они.

— Я подумаю над этим, — пообещал Тони. — Положитесь на меня.

— Мы не можем допустить, чтобы какая-то глупая стародавняя вражда поколебала наши позиции, — заявил Дом.

— Мы и не позволим, — заверил его Антонио.

Ну что ж, значит, в скором времени проблема будет решена, вздохнул Марко. Если за дело берется Антонио, адвокату семьи Валерио необходимо держать ушки на макушке.


Вирджиния Феста испытала мгновенный приступ паники, когда Марко поднялся со стула и направился прямо к ней. Она достаточно много о нем узнала и была осведомлена, что ему нравятся женщины, которые не скрывают своего интереса, но и не вешаются на шею. Поэтому она отвернулась, надеясь, что... Черт, она отвернулась, потому что испугалась!

В марте в Мельбурне было жарко — как она и предполагала, покидая свой дом на Лонг-Айленде. Собственно, Вирджиния долго и тщательно готовилась к поездке, зная, что правильный выбор времени решает все. Единственное, чего она не предусмотрела, — это человеческий фактор. Ошибка, которую допустила ее бабушка, наложив проклятие на мужчин семьи Моретти...

Вирджиния подозревала, что бабушка, владевшая лишь небольшой частью древнего колдовского искусства, не осознавала, что, проклиная своего любовника Лоренцо Моретти и его семью, она тем самым прокляла и женщин из рода Феста. Вирджиния провела немало времени, изучая проклятие бабушки в надежде понять, что необходимо сделать для его снятия. Задача осложнялась тем, что старушки уже не было в живых.

Вирджиния была поражена накатившей на нее в последнюю минуту паникой. Ведь она мечтала осуществить свой план с шестнадцати лет, почти с того самого дня, когда узнала обо всей этой истории.

Вытерев влажные ладони о платье от Шанель, она намеревалась снова отправиться на поиски Марко и очаровать его, не раскрывая своей истинной цели. Для начала необходимо заинтересовать его и сделать все, чтобы он не догадался, кто она такая.

В распоряжении Вирджинии имелись лишь слова, которые Кассия Феста записала в своем дневнике и которые молодая женщина выучила наизусть. Кассия отомстила мужчине, разбившему ей сердце, наложив проклятие на него и его семью, но расплачиваться за это пришлось и женщинам Феста, которых преследовала несчастная любовь.

Никогда не бывать союзу между Феста и Моретти! Никогда две семьи не смогут объединиться! Но вот если смешать их кровь... Изучая дневник бабушки, Вирджиния решила, что выход найден. Ребенок с кровью Феста и Моретти способен снять проклятие, тяготеющее над обеими семьями.

Она так долго размышляла над этим, что не испытывала ни капли сомнения, собираясь осуществить свое намерение, однако в реальности все оказалось куда сложнее. Одно дело — составлять планы по соблазнению мужчины, сидя в кресле, и другое — воплотить их в жизнь, да еще на другом континенте.

Вирджиния вышла из переполненного зала на террасу с видом на Мельбурн, чтобы справиться с волнением. Она впервые очутилась в таком большом городе. До этого женщина нигде не была, кроме своего Лонг-Айленда и маленького городка в Италии, родины ее бабушки.

Глядя на темное небо с разбросанными по нему звездами, Вирджиния чувствовала себя так, будто она стоит на пороге чего-то нового и необычного. Она перевела взгляд на яркую луну и тут услышала:

— Не правда ли, замечательная ночь?

От глубокого мужского голоса по ее спине побежали мурашки, но Вирджиния не удивилась, когда, чуть повернув голову, увидела Марко Моретти.

В этот раз паники не было. Наоборот, глядя на него через плечо, она ощутила растущую внутри нее решимость.

— Чудесная, — согласилась она.

— Я вам не помешаю? — (Вирджиния покачала головой.) — Меня зовут Марко Моретти, — представился он.

— Я знаю. Поздравляю вас с сегодняшней победой.

— Это моя работа, ангел мой, — усмехнулся Марко.

— Я не ваш ангел, — возразила Вирджиния, хотя от его слов в груди ее разлилось странное тепло.

— Тогда у вас должно быть имя.

— Вирджиния, — представилась молодая женщина, намеренно опуская фамилию, боясь, что тем самым она себя выдаст.

— Красивое имя. Чем вы занимаетесь в Мельбурне, Вирджиния?

— Слежу за вашими победами.

Марко негромко рассмеялся, отчего по ее телу пробежала дрожь.

— Не хотите со мной выпить?

— Только если мы останемся здесь, — сказала Вирджиния. У нее не было желания возвращаться к толпе гостей. На террасе проще держать себя в руках и легче сконцентрироваться.

— Конечно. — Марко подозвал официанта, разносящего напитки.

Когда официант вернулся с их заказом, Марко подхватил ее под локоть и повел в глубь террасы, располагающейся вдоль всей стены здания, еще дальше от людей. По мере того как они шли, Вирджиния все острее ощущала прикосновения его пальцев к своей коже.

Дойдя до самого уединенного места, Марко остановился и убрал свою руку. Облокотившись о перила, он не отрываясь стал смотреть ей в лицо своими темными глазами.

Вирджинии очень хотелось знать, о чем он думает. Она надеялась, что выглядит загадочной и соблазнительной и ничем не выдает внутреннего волнения, которое способно погубить все задуманное ею.

— Расскажи мне о себе, mi'angela bella [1], — попросил Марко.

Его голос в тишине ночи оказывал почти гипнотическое воздействие, поэтому смысл вопроса не сразу дошел до ее сознания. Вирджиния не предполагала, что Марко произведет на нее столь сильное впечатление.

Она воображала, как появится передним в сексуальном платье, заставит его возжелать ее, проведет с ним ночь и уже на следующий день вернется домой. Вместо этого она наслаждалась звуками голоса Марко и его акцентом. Ей нравилось вдыхать исходящий от него запах одеколона. Марко каким-то образом удалось заставить ее почувствовать себя особенной. Впрочем, в этом не было ничего необычного, так как ей было известно, что его отношения с женщинами хотя и не длились подолгу, однако всегда были страстными и насыщенными.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация