Когда принесли еду, она должна была признать,
что все было очень вкусно. Какое-то время они ели молча. За десертом Мориба как
бы вскользь спросил:
– Что вы сделали бы, если б увидели сейчас
Милоса?
Вопрос был для Сандры неожиданным, и она
ответила не сразу.
– Убежала бы как можно быстрее.
– Честно? Вы так и поступите? Так я и думал…
Он в упор посмотрел на нее, будто мог
прочитать ее мысли. Этот человек ее страшил.
– Вы знаете, мы его схватим, – продолжал
Мориба. – И тогда будем медленно у-би-вать…
– Сначала надо его поймать, – сказала Сандра.
– Мы получаем достаточно информации от его
сподвижников…
– Они, вероятно, не очень разговорчивы…
– Вы мало знаете об этом. – Мориба хмыкнул. –
Любой заговорит, когда нам это надо… Кто упрямится, получает такие таблетки,
которые делают человека безвольным. А кое на ком мы используем наши телесные
методы…
– Вы говорите о пытках?
– Можно и так называть, – согласился он. –
Легко ли сломать вот вашу волю, Сандра Митчелл?
Она задрожала от неожиданной угрозы.
– Думаю, ни один из этих методов не будет
применен ко мне.
– Нет… Впрочем, полагаю, что чуть-чуть боли
вам помогло бы стать откровенной. Чем-то ведь надо подбодрить свидетеля!.. Как
вы думаете, какие чувства мужчины могут возбудить желание сделать вам совсем
легко, но больно?
Его слова почему-то и пугали ее, и в то же
время льстили ей. Она вдруг почувствовала, что этот человек ее, что он
пробуждает в ней желание, как было с Милосом. Как мотылек, притягиваемый
светом, она то немела от страха, то готова была пасть в объятия великана,
который наблюдал за ней, словно кот за напуганной мышкой. Ее взгляд упал на его
руки с наманикюренными ногтями. Эти огромные кисти могли бы выжать из нее
жизнь. И почему-то хотелось, чтобы они к ней прикоснулись и завладели ее телом.
Кожу Сандры пощипывало жжение, похожее на электрический ток.
– Женщинам лучше держаться от наших страстей в
стороне, – добросердечно сказал Мориба. – Кофе с коньяком? Рекомендую
«Наполеон». Есть саламбийский, но европейцам он не нравится. И пора обсудить
дела…
Не ожидая ее согласия, он распорядился и велел
официанту позвать менеджера. Как из-под земли перед ними возник маленький
боязливый человечек.
– Рад служить, ваше превосходительство, –
пролепетал он.
– Все было превосходно.
Менеджер склонился в глубоком поклоне: из уст
Морибы это звучало высочайшей похвалой.
– Где моя сигара?
– Тысячу извинений, ваше превосходительство…
Тотчас принесу. Так как вы не заказывали, официант…
– Есть вещи, которые не нужно заказывать, –
прервал его Мориба. – Вы останетесь. Я хочу с вами поговорить. Пошлите одного
из ваших боев.
Официанту было поручено принести сигару,
менеджер стоял и ждал.
– Эта молодая дама, – сказал Мориба и указал
на Сандру, – будет следующую неделю здесь петь. Нет необходимости
предварительно ее прослушивать. Достаточно моего слова, что она – отличная
исполнительница? Позаботьтесь, чтобы ей аккомпанировал лучший пианист. Она
будет гастролировать пять вечеров. Сколько вы платите своим певцам?
– Это зависит от того, кто поет, – ответил
менеджер. – Известным звездам больше, чем безымянным.
– Не смейте так разговаривать со мной! –
закричал Мориба зло. – Самое высокое вознаграждение?
– Пятьсот ломов, – покорно вымолвил менеджер.
– Ломов? – спросила Сандра.
– Президент назвал нашу валюту в свою честь –
ломами. Один лом соответствует примерно одному доллару. – Мориба обратился к
менеджеру и приказал:– Мисс Митчелл получит тысячу ломов. Завтра она обсудит с
вами все остальное. Теперь вы свободны…
Сандра собралась было выразить свою
благодарность, но Мориба прервал ее:
– Не благодарите меня, я нахожу это скучным.
Вы больше не хотите кофе? Тогда мы можем идти.
Когда они покидали клуб, весь персонал
«Нью-Иерусалима» стоял навытяжку. Лимузин ждал их, Сандра удобно расположилась
на подушках и принялась смотреть по видео американский фильм. Не сразу
заметила, что едут они не к гостинице. Мориба, забавляясь, наблюдал за ней и
ответил на ее невысказанный вопрос.
– Верно. Мы едем ко мне. Еще чего-нибудь
выпить… Вы боитесь? Только не говорите мне, что думаете о своем друге, который
со страхом ждет вашего возвращения.
Она не знала, что сказать и что предпринять,
стараясь придать себе вид непреклонной женщины.
– Не бойтесь, маленькая девочка, – бормотал
Мориба. – Я вас не стану соблазнять, по крайней мере сегодня. Я очень занят и
должен думать о более важных делах. Хочу вам только кое-что показать.
Дорога шла через аллею к господскому дому,
похожему на те, что строились некогда в долине Луары. У ярко освещенного
крыльца с колоннадой дворецкий приветствовал хозяина и его гостью. Они
поднялись в большую библиотеку. Им подали коньяк.
Сандра осмотрелась. Две стены были заполнены
полками с книгами, на двух других висело около дюжины полотен французских
импрессионистов, среди них Сезанн и Ренуар – оригиналы или копии…
– Это оригиналы, – твердо сказал Мориба. –
Кстати, напомните мне, чтобы перед вашим отлетом вам вручили подаренное мною
платье от Адорно из Милана. Это больше соответствует вашему стилю, чем платье
от Диора…
– Я ничего не слышала об Адорно, – призналась
Сандра.
– Конечно, нет. Я ему только недавно помог
завоевать признание в Милане. Обещаю вам: через несколько лет он станет
известным кутюрье в Европе. А для чего, собственно, я привез вас сюда? Хочу,
чтобы вы рассказали вашему другу как здесь живут дикари.
– Дикари?
– Не притворяйтесь наивной. Я знаю все!
Предупредите молодою человека, что в Саламба не только стены имеют уши. Здесь
надо быть настороже.
Ведя себя так, Мориба раскрывался перед
заезжей певицей лишь одной из сторон своего странного характера.