Книга Осирис, страница 23. Автор книги Ксавьера Холландер

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Осирис»

Cтраница 23

Когда принесли еду, она должна была признать, что все было очень вкусно. Какое-то время они ели молча. За десертом Мориба как бы вскользь спросил:

– Что вы сделали бы, если б увидели сейчас Милоса?

Вопрос был для Сандры неожиданным, и она ответила не сразу.

– Убежала бы как можно быстрее.

– Честно? Вы так и поступите? Так я и думал…

Он в упор посмотрел на нее, будто мог прочитать ее мысли. Этот человек ее страшил.

– Вы знаете, мы его схватим, – продолжал Мориба. – И тогда будем медленно у-би-вать…

– Сначала надо его поймать, – сказала Сандра.

– Мы получаем достаточно информации от его сподвижников…

– Они, вероятно, не очень разговорчивы…

– Вы мало знаете об этом. – Мориба хмыкнул. – Любой заговорит, когда нам это надо… Кто упрямится, получает такие таблетки, которые делают человека безвольным. А кое на ком мы используем наши телесные методы…

– Вы говорите о пытках?

– Можно и так называть, – согласился он. – Легко ли сломать вот вашу волю, Сандра Митчелл?

Она задрожала от неожиданной угрозы.

– Думаю, ни один из этих методов не будет применен ко мне.

– Нет… Впрочем, полагаю, что чуть-чуть боли вам помогло бы стать откровенной. Чем-то ведь надо подбодрить свидетеля!.. Как вы думаете, какие чувства мужчины могут возбудить желание сделать вам совсем легко, но больно?

Его слова почему-то и пугали ее, и в то же время льстили ей. Она вдруг почувствовала, что этот человек ее, что он пробуждает в ней желание, как было с Милосом. Как мотылек, притягиваемый светом, она то немела от страха, то готова была пасть в объятия великана, который наблюдал за ней, словно кот за напуганной мышкой. Ее взгляд упал на его руки с наманикюренными ногтями. Эти огромные кисти могли бы выжать из нее жизнь. И почему-то хотелось, чтобы они к ней прикоснулись и завладели ее телом. Кожу Сандры пощипывало жжение, похожее на электрический ток.

– Женщинам лучше держаться от наших страстей в стороне, – добросердечно сказал Мориба. – Кофе с коньяком? Рекомендую «Наполеон». Есть саламбийский, но европейцам он не нравится. И пора обсудить дела…

Не ожидая ее согласия, он распорядился и велел официанту позвать менеджера. Как из-под земли перед ними возник маленький боязливый человечек.

– Рад служить, ваше превосходительство, – пролепетал он.

– Все было превосходно.

Менеджер склонился в глубоком поклоне: из уст Морибы это звучало высочайшей похвалой.

– Где моя сигара?

– Тысячу извинений, ваше превосходительство… Тотчас принесу. Так как вы не заказывали, официант…

– Есть вещи, которые не нужно заказывать, – прервал его Мориба. – Вы останетесь. Я хочу с вами поговорить. Пошлите одного из ваших боев.

Официанту было поручено принести сигару, менеджер стоял и ждал.

– Эта молодая дама, – сказал Мориба и указал на Сандру, – будет следующую неделю здесь петь. Нет необходимости предварительно ее прослушивать. Достаточно моего слова, что она – отличная исполнительница? Позаботьтесь, чтобы ей аккомпанировал лучший пианист. Она будет гастролировать пять вечеров. Сколько вы платите своим певцам?

– Это зависит от того, кто поет, – ответил менеджер. – Известным звездам больше, чем безымянным.

– Не смейте так разговаривать со мной! – закричал Мориба зло. – Самое высокое вознаграждение?

– Пятьсот ломов, – покорно вымолвил менеджер.

– Ломов? – спросила Сандра.

– Президент назвал нашу валюту в свою честь – ломами. Один лом соответствует примерно одному доллару. – Мориба обратился к менеджеру и приказал:– Мисс Митчелл получит тысячу ломов. Завтра она обсудит с вами все остальное. Теперь вы свободны…

Сандра собралась было выразить свою благодарность, но Мориба прервал ее:

– Не благодарите меня, я нахожу это скучным. Вы больше не хотите кофе? Тогда мы можем идти.

Когда они покидали клуб, весь персонал «Нью-Иерусалима» стоял навытяжку. Лимузин ждал их, Сандра удобно расположилась на подушках и принялась смотреть по видео американский фильм. Не сразу заметила, что едут они не к гостинице. Мориба, забавляясь, наблюдал за ней и ответил на ее невысказанный вопрос.

– Верно. Мы едем ко мне. Еще чего-нибудь выпить… Вы боитесь? Только не говорите мне, что думаете о своем друге, который со страхом ждет вашего возвращения.

Она не знала, что сказать и что предпринять, стараясь придать себе вид непреклонной женщины.

– Не бойтесь, маленькая девочка, – бормотал Мориба. – Я вас не стану соблазнять, по крайней мере сегодня. Я очень занят и должен думать о более важных делах. Хочу вам только кое-что показать.

Дорога шла через аллею к господскому дому, похожему на те, что строились некогда в долине Луары. У ярко освещенного крыльца с колоннадой дворецкий приветствовал хозяина и его гостью. Они поднялись в большую библиотеку. Им подали коньяк.

Сандра осмотрелась. Две стены были заполнены полками с книгами, на двух других висело около дюжины полотен французских импрессионистов, среди них Сезанн и Ренуар – оригиналы или копии…

– Это оригиналы, – твердо сказал Мориба. – Кстати, напомните мне, чтобы перед вашим отлетом вам вручили подаренное мною платье от Адорно из Милана. Это больше соответствует вашему стилю, чем платье от Диора…

– Я ничего не слышала об Адорно, – призналась Сандра.

– Конечно, нет. Я ему только недавно помог завоевать признание в Милане. Обещаю вам: через несколько лет он станет известным кутюрье в Европе. А для чего, собственно, я привез вас сюда? Хочу, чтобы вы рассказали вашему другу как здесь живут дикари.

– Дикари?

– Не притворяйтесь наивной. Я знаю все! Предупредите молодою человека, что в Саламба не только стены имеют уши. Здесь надо быть настороже.

Ведя себя так, Мориба раскрывался перед заезжей певицей лишь одной из сторон своего странного характера.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация