Распахнув дверцу, Дарби сделала шаг назад и подняла пистолет.
На полу шкафа под плечиками с яркой разноцветной одеждой сидело обнаженное мертвое тело, покрытое красными кровавыми рубцами. Местами на этом теле отсутствовали целые лоскуты кожи. Но оно не могло принадлежать дочери Кейси. Тело было мужским. Взлохмаченные кудрявые черные волосы слиплись от засохшей крови и пота. Дарби перевела взгляд на лицо, ожидая увидеть Марка Риццо, но его полностью накрыл собой жуткого вида паук размером с большую тарелку. У этой твари было длинное бледное цилиндрической формы тело, и все его восемь колючих лап обхватывали распухшие и окровавленные щеки мужчины, а пара крупных красных челюстей, или жвал, или как там они называются, жадно поедала остатки плоти в глазницах мужчины. Свою задницу существо погрузило в кровавую рану рта и с умопомрачительной скоростью откладывало туда яйца.
Дарби попятилась. Она увидела, что все тело мужчины покрыто пауками — тарантулами и тварями поменьше и попроворнее. Пауки ползали по телу и прятались в темных углах шкафа. Еще одно огромное бледное мерзкое создание сидело на полке для обуви, сверля ее черными маслянистыми глазками. Затем оно издало этот жуткий инопланетный вопль, как будто готовилось к атаке.
Паук с устрашающей скоростью взлетел в воздух. Дарби шарахнулась назад, но он уже сидел на ее куртке. Она подняла дрожащую руку, чтобы смахнуть его, но он с силой оттолкнулся, спрыгнул на пол и спрятался под кроватью. Дарби смотрела ему вслед, чувствуя, как кровь стынет в жилах, превращаясь в осколки льда.
Глава 55
Если Джек Кейси и видел фотографии, по его лицу это было незаметно. По его лицу вообще ничего не было заметно. Оно было совершенно неподвижным, как лицо каменной статуи.
Они с Сергеем сидели за длинным обеденным столом. С ними был еще один офицер ФБР, в наушниках и с маленьким ноутбуком, соединенным с белым беспроводным телефоном, который сняли со стены кухни и перенесли в комнату. Они отключили отопление и открыли все окна, но все равно продолжали обливаться потом.
Сергей посмотрел на часы. Без десяти час. Дарби это знала, потому что от ведущей в кухню арки ей были видны встроенные в плиту цифровые часы.
Она услышала, как входная дверь мягко отворилась и снова закрылась.
В кухню вошел Куп.
— Нам надо поговорить о пауках, — прошептал он.
Дарби кивнула. Она знала, что спальня инфицирована, что двое лаборантов Бостонской биомедицинской лаборатории были вынуждены с головы до ног облачиться в костюмы биозащиты, прежде чем собрать пауков с тела и отвезти его в лабораторию. Один из пауков оказался смертельно опасной черной вдовой. Дарби сама сняла его с тела и, прежде чем бросить в банку, увидела четкие продолговатые красные пятна на его крошечном круглом черном животе.
— Лиланд заявил, что его люди не приступят к вскрытию тела, пока по нему будут ползать эти твари.
— Я знаю. Поэтому это сделаем мы.
— Что мы сделаем?
— Обследуем тело.
— Почему мы?
— Лаборанты ФБР задерживаются во Флориде, поэтому я предложила свои услуги.
Кровь отхлынула от лица Купа.
— Да ты, похоже, не любишь пауков? — засмеявшись, констатировала она.
Он не успел ответить. Зазвонил домашний телефон.
Дарби вернулась на свое место возле арки и увидела, что Сергей взял со стола наушники. Кейси посмотрел на телефон, но не шелохнулся. Он прозвонил три раза, прежде чем человек с ноутбуком подал сигнал.
— Алло. Да, это Джек Кейси.
Кейси больше ничего не произнес. Он слушал, и его лицо было непроницаемым, как гранит. Дарби наблюдала за ним, отсчитывая в уме время.
Через двенадцать секунд он отнял трубку от уха.
Воцарилась тишина. Лицо Сергея было пепельно-серым. Второй офицер не отводил глаз от монитора компьютера. Кейси положил телефон на стол так осторожно, как будто аппарат был сделан из бесценного хрусталя и, хрустнув коленями, встал. Дарби следила за ним взглядом, пока он не скрылся за дверью гостиной. Сергей тоже встал, но тут входная дверь отворилась и появился один из агентов спецслужб. Он что-то говорил о необходимости возвращаться.
Дарби села на стул рядом с единственным оставшимся за столом офицером.
— Я не смог засечь звонок, — сказал он, сокрушенно качая бритой, сверкающей в ярком свете люстры головой. — Он был слишком коротким.
— Вы все слышали?
Офицер облизал губы и кивнул.
— Это была его дочь. Она плакала. Она сказала отцу, что оставила для него подарок. В спальне наверху. Он обязательно должен подняться туда и посмотреть.
* * *
— Встретимся в городе, — сказал, обращаясь к Дарби, вернувшийся в дом Сергей. — Мне надо позвонить в наш бостонский офис. Они пришлют группу быстрого реагирования для обработки спальни.
— Обратитесь в бостонскую полицию, — посоветовала Дарби. — можно будет воспользоваться их лабораторией.
— Это идея.
— Скажите, эта группа… Они уже делали что-нибудь подобное? Входили в контакт и оставляли вам тело, нашпигованное уликами?
— Нет, такое впервые. Именно это меня и беспокоит. Они что-то задумали.
— Одновременно они оказывают психологическое давление на Кейси.
Сергей кивнул, но в его глазах появилось отстраненное выражение.
— Фотографии наверху… — начала Дарби.
— Это дочь Джека.
— Он их видел?
Сергей опять кивнул.
— Сколько ей лет?
— Двенадцать, — ответил он, глядя на часы.
— Где он сейчас?
— Уехал в морг. Он пытается себя хоть чем-то занять.
— Мне нужно заехать домой за криминалистическим комплектом.
— Он уже в морге. Я распоряжусь, чтобы вас туда отвезли.
Сергей развернулся, чтобы уйти, когда Дарби сказала:
— Насчет этих пауков… Их необходимо идентифицировать. Если они кого-нибудь укусят, здесь или в морге, нам понадобится противоядие. Это вопрос юридической ответственности. Эллиса, парня, который заведует лабораторией, возбуждает все, что имеет отношение к юридической ответственности.
Долгий усталый вздох. Сергей потер глаза ладонями.
— Хорошо, — ответил он, — я это улажу.
Дарби вернулась в кухню, сняла плотный белый комбинезон и перчатки, скатала все в тугой рулон и сунула в сумку биозащиты.
У входной двери она увидела спецагента, известного ей под именем Нила Китса.
Прочитав в ее глазах вопрос, он кивнул.
— Мистер Кейси поручил мне вас сопровождать.
— И как же вас зовут?