Книга Билл, Герой Галактики, на планете зомби - вампиров, страница 34. Автор книги Гарри Гаррисон

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Билл, Герой Галактики, на планете зомби - вампиров»

Cтраница 34

- Дай-ка свой хороший нож, Рэмбетта, - попросил Мордобой. - Он мне пригодится.

- Ни за что, - огрызнулась Рэмбетта.

- Но если они не вернутся, он тебе все равно не понадобится, верно? - рассудительно заметила Киса. - Дай ему нож.

- Ты не знаешь, что это за нож! - вскричала Рэмбетта. - Его вручила мне мать на церемонии совершеннолетия, когда я получила свою первую летучую мышь. Это у меня единственная память о ней и о том прекрасном мире, который теперь так далек. Мордобой, ты бы мог отдать свой топор?

- Еще чего? - возмутился Мордобой. - Но нам нужен этот нож. Давай-ка его сюда, не то сам возьму.

- Ну зачем мы ссоримся? - простонала Киса. - Неужели нам мало врагов, чтобы еще ругаться между собой?

- Это нервы, - сказал Кейн. - Типичная человеческая реакция на непреодолимый страх - кидаться на всех, кто оказался поблизости.

- По-вашему, я трусиха? - вскричала Рэмбетта. - Все вы, мужчины, одинаковы, даже андроиды. Значит, если я женщина, то у меня кишка тонка? Я вам покажу! Давай мне свой огнемет, Ухуру, я иду туда. Если эти двое неуклюжих недотеп - наша последняя надежда, то не видать нам фольги и можно сразу сдаваться.

- Ну-ка, покажи им, на что способна настоящая женщина! - поддержал ее Киса. - Ур-р-а-а!

- Не отдам я огнемет, - сказал Ухуру, крепко прижав его к себе.

- Возьми вот этот, - предложил Моу. - Я сделал его из кое-каких радиодеталей и гигиенического пакета на случай качки.

- А вы, недотепы, что стоите разинув рот? - крикнула Рэмбетта, хватая огнемет. - Пошли!

- Пошли! - заревел Мордобой, со свистом рассекая воздух топором. - Кровь и смерть! Вот потеха!

Билли неохотно двинулся за Мордобоем и Рэмбеттой к шлюзовому коридору, где они громкими криками и несколькими точными ударами разбудили сладко спавшего Ларри. Билл с облегчением заметил, что Трудяга, покидая корабль, закрыл за собой загрузочный люк.

- Я первая, - заявила Рэмбетта, распахнув люк ногой и обдав коридор длинным языком пламени. - Вы двое идите за мной. Не шумите и не стреляйте, пока не выберемся из коридора. Я не желаю, чтобы меня поджарил какой-нибудь идиот, которому не терпится пострелять.

Билл с радостью последовал ее указаниям и нырнул в дымящийся узкий коридор впереди Мордобоя: он подумал, что самое безопасное место будет посередине. Пробираясь по темному коридору, он размышлял о том, что на самом деле он вовсе не трус. Это всего лишь разумная стратегия - нужно принимать во внимание все факторы, способствующие выживанию, и тщательно их взвешивать. И не высовываться зря.

- Приготовиться! - сказала Рэмбетта, когда они приблизились к входу на станцию. - Ставим огневую завесу и выскакиваем. Считаю до трех. Раз! Два! Пошли!

Билл немного задержался, потому что ждал команды "три" - как послушный солдат, привычный в точности выполнять приказы. Но когда Мордобой могучим ударом вытолкнул его в вестибюль станции, он нажал на спусковой крючок огнемета и обдал все вокруг пламенем.

- Попал! - заорал он. - Смотрите, как горят!

- Это скафандры горят, - сердито сказала Рэмбетта. - Никаких инопланетян тут нет.

- А что, если они прятались в скафандрах? - принялся оправдываться Билл. - Наверняка так и есть - они только и ждали, пока мы подойдем поближе, а потом выскочили бы наружу и кинулись бы на нас. Тут бы нам и конец.

- Не иначе, - сказала Рэмбетта. - Только я в это поверю не раньше, чем ты пройдешь проверку умственных способностей.

- Солдаты не проходят проверку. Только офицеры, - объяснил Билл.

- А вот в этом скафандре есть один жареный инопланетянин, - крикнул Мордобой, обследовав дымящиеся остатки. - И в этом тоже.

Рэмбетта бросила на Билла восхищенный взгляд.

- Здорово ты с ними управился, - сказала она. - Прости меня за эту шутку насчет проверки. Наверное, тебе надо встать впереди и вести нас.

- Да нет, у тебя прекрасно получается, - поспешно ответил Билл. - Продолжай и дальше.

- Ну, тогда вперед! Через дверь и по коридору. Но сначала расчистим путь.

Мордобой ногой распахнул дверь, Рэмбетта швырнула в лее гранату, полученную от Ухуру, и отскочила назад. Сильнейший взрыв сотряс коридор, и в комнату повалили густые клубы дыма.

- Здорово шумнули, - радостно сказал Мордобой. - А можно я тоже одну брошу?

- Гранаты надо беречь, - возразила Рэмбетта. Дым понемногу рассеивался. - Они могут нам еще пригодиться. За мной!

Билл двинулся вперед, стараясь держаться как можно ближе к Рэмбетте и стиснув обеими правыми руками огнемет. Мордобой шел за ним по пятам. Они быстро, но осторожно направились вдоль по коридору, мимо дверей, тянувшихся по обе его стороны.

- Поднажми! - рявкнул Мордобой, подтолкнув Билла в спину. Мгновение спустя за первой из дверей прогремел взрыв.

- Мне показалось, там кто-то шевельнулся, - объяснил Мордобой. - Хорошие гранаты получаются у Ухуру.

- Хватит баловаться! - крикнула Рэмбетта. - Надо найти фольгу.

Еще две секунды спустя взрывы прогремели во второй и третьей комнатах. Мордобой виновато улыбался, а Рэмбетта дала команду остановиться.

- По-твоему, в каждой комнате что-то шевелится? - спросила она саркастическим тоном. - Если ты будешь и дальше расшвыривать гранаты направо и налево, у нас ни одной не останется к тому времени, когда они и в самом деле понадобятся.

- Не могу удержаться, - ухмыльнулся Мордобой. - Вот потеха. Ба-бах! Ба-бах!

- Отставить! - приказал Билл, вспомнив, что был назначен полицейским. - Беречь гранаты!

- Постараюсь, - проворчал Мордобой. - Очень трудно удержаться. Мордобой - настоящий солдат, машина для убийства. Не люблю сидеть без дела. Так и подмывает оттяпать кому-нибудь ноги. Смерть и кровь - вот это по-моему.

- Да мы только просим тебя не слишком усердствовать, - сказала Рэмбетта, приближаясь к реакторной. - Хоть разгляди их сначала.

- Не уверен, что стоит их так уж разглядывать, - возразил Билл. - Я за то, чтобы истреблять их сразу.

- Верно! - обрадовался Мордобой. - Вот как говорит настоящий солдат!

- Ого! - сказала Рэмбетта. - Посмотрите-ка. Дверь в реакторную еще держалась, но лишь еле-еле. В ней были прорезаны изнутри огромные щели, с краев их свисали капли расплавленного металла, похожего на жидкую лаву.

- У них, наверное, какая-то очень крепкая кислота, - сказал Билл. - Хорошо, что тут нет Кейна, - он обязательно потребовал бы, чтобы мы взяли образцы.

- Склад вон там, - крикнула Рэмбетта. - За той дверью.

- Наконец-то! - сказал Мордобой. - Можно я хоть сейчас брошу туда гранату? Пожалуйста!

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация