Книга Враг у порога, страница 71. Автор книги Гарри Гаррисон

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Враг у порога»

Cтраница 71

– Здесь генерал Брэгг. Он хочет видеть шерифа. После долгой паузы дверь чуточку приоткрылась. Кто-то изнутри хотел что-то проговорить в щелку, но сержант толчком распахнул дверь, чтобы они могли войти. Толпа рвалась вперед и вопила, пока захлопнувшаяся дверь не скрыла вошедших.

– Что вам надо? – осведомился небритый шериф. Похоже, он был в подпитии.

– Мне нужен ваш заключенный, – генерал извлек сложенную телеграмму. – Вот удостоверение моих полномочий из военного министерства.

– У вас тут нет никаких прав! Я шериф и подчиняюсь судье и мэру, а не вам.

– Шериф, сейчас в этом штате объявлено чрезвычайное положение, так что, боюсь, вы будете вынуждены делать, как я скажу. Ваш заключенный – военнослужащий, недемобилизованный офицер армии Соединенных Штатов и посему подлежит суду военного трибунала. Отведите нас к нему.

Шериф Бойк неловко выхватил пистолет, но сержант выбил оружие у него из руки.

– Не делайте глупостей, – предупредил генерал. – Сержант, заберите ключ. Разоружите этого человека и всех остальных, кто попытается оказывать сопротивление.

Но вид вооруженных солдат подействовал на стражников и помощников шерифа отрезвляюще. Майор Комптон и четверо вооруженных солдат последовали за тюремщиком через перегороженный железной решеткой коридор к камерам. Услышав их шаги, Л. Д. Льюис поднялся на ноги. Один глаз у него совсем заплыл, под ним налился громадный синяк; Л. Д, пришлось склонить голову, чтобы посмотреть на пришедших другим глазом.

– Майор Комптон.., как?

– Открыть камеру, – приказал Комптон. – Мы забираем вас отсюда, сержант. В Вашингтон, где следственная комиссия рассмотрит это дело. Пошли.

Ноги у Л. Д, немного заплетались, и майор поддержал его за локоть, но тот стряхнул его руку.

– Я в порядке, сэр. Я могу выйти отсюда на своих двоих.

Генерал организовал все по-военному четко. Его войска перекрыли переулок, проходивший позади тюрьмы. У двери ждал фургон бакалейщика. Четверо верховых офицеров его бригады загородили от глаз толпы Льюиса и Комптона, пока те забирались в фургон, подталкиваемые первым сержантом, присоединившимся к ним. Солдат, правивший фургоном, тряхнул вожжами, и повозка покатила вперед. Когда они подъезжали к улице, началась суета и сутолока, но солдаты быстро расчистили им дорогу сквозь толпу. Еще мгновение, и фургон в сопровождении всадников на полной скорости покатил к железнодорожной станции.

, – Генерал сформировал военный поезд, – доложил первый сержант. – Паровоз и два вагона. Для солдат, едущих на побывку. Он на запасном пути, дожидается вас. – Поглядев на Л. Д., он нахмурился. – Не валяй дурака, сержант. Держись подальше от Юга. У нас и без тебя бед хватает.

– Передайте мою благодарность генералу, – попросил майор Комптон. – Я позабочусь, чтобы обо всем этом было подробно доложено в военном министерстве.

– Мы просто выполняем свой долг, сэр, просто выполняем свой долг…


БИТВА ЗА ДУБЛИН

– Нас вроде как встречает депутация, генерал, – сообщил полковник Сэм Роберте, высунувшись из окна поезда.

– Не британская, я надеюсь, – отозвался генерал Шерман, вставая и затягивая портупею.

– Не совсем, сэр. – Под шипение пара и визг тормозов поезд из Голуэя остановился на станции Кингсбридж. Через открытое окно доносился шум ликующих толп, ставший еще громче, когда Шерман ступил на платформу. Там их дожидалось не меньше сотни человек, все с зелеными повязками на рукавах. Крупный мужчина с окладистой белой бородой протолкался сквозь толпу и сделал жест, который можно было, вероятно, счесть за воинский салют.

– Добро пожаловать, ваше превосходительство, добро пожаловать в Дублин! – толпа примолкла, прислушиваясь. – До нас доходили лишь слухи, ничего более. Не могли бы вы нам сказать…

– Я генерал Шерман из армии Соединенных Штатов. Солдаты, находящиеся в этом поезде, высадились сегодня утром и захватили город Голуэй. Британские войска, расквартированные там, ныне наши пленники. Операция по освобождению Ирландии началась. Теперь мы по плану должны совершить то же самое здесь, в Дублине. С вашей помощью.

Молчание взорвалось криками радости, вырвавшимися из легких слушателей. Некоторые рыдали от счастья, молотя друг друга кулаками по спинам. Бородатому пришлось податься вперед и кричать, чтобы его расслышали:

– Меня звать О'Брайен, генерал, я командир этих добровольцев.

– Тогда я попрошу завести ваших людей в здание вокзала, мистер О'Брайен, чтобы мои войска могли сойти с поезда.

Солдаты посыпались из вагонов, понукаемые окриками сержантов. Для выгрузки пулеметов Гатлинга с платформ спустили крепкие доски. Шерман и его штаб последовали за О'Брайеном в относительно тихий кабинет начальника станции. На столе была разложена карта Дублина. Шерман указал на нее.

– Ваши люди знают город?

– Иисусе, да им ли не знать? Все до единого – дублинцы до мозга костей, они здесь родились и выросли и знают старый грязный Дублин как свои пять пальцев.

– Хорошо. А лошади?

– Они у нас есть, сэр, вправду есть! Выпрошенные, одолженные или, прошу прощения, украденные. Полные две конюшни, – он ткнул большим пальцем куда-то через плечо. – Люди только и ждут, чтоб отвести вас туда.

– Возьмите роту и следуйте за проводниками, – сделал Шерман жест одному из помощников. Офицер поспешил прочь, а генерал вновь повернулся к карте. – Итак, где находится Дублинский замок? – спросил он, и О'Брайен ткнул толстым пальцем в карту. Затем по очереди указал казармы в Феникс-парке, таможню, штаб Королевской Ирландской полиции. Один за другим офицеры уходили, получив приказы. Атака была запланирована давным-давно, войска были распределены, каждому подразделению было указано, какое укрепление следует взять.

Битва за Дублин началась. Войска в серых и синих мундирах хлынули со станции в тот самый миг, когда второй поезд уже подкатил к следующей платформе.

Каждый ударный отряд вел доброволец с зеленой повязкой. Взмокшие солдаты вручную скатывали тяжелые пулеметы Гатлинга с платформ. Вдали слышалось громкое ржание и цокот копыт.

– Боже милостивый! – вытаращился один ошарашенный офицер. – Ирландская кавалерия!

На станцию на рысях входил самый пестрый табун на свете. Большинство лошадей вели в поводу, но на некоторых ехали верхом без седел солдаты, недавние фермеры. Тут можно было отыскать лошадей всех мастей и пород. Тяжеловозы, косматые маленькие пони, статные хантеры, мул с бельмами на глазах, все время пытавшийся лягнуть незнакомцев, – и даже небольшая группка крохотных осликов. Всех их быстро пристроили к службе. Связали обрывки кожаных ремней и веревок, сделав грубую, но пригодную для работы упряжь. Очень быстро впрягли лошадей в пулеметы Гатлинга и повозки с боеприпасами, и четвероногие последовали за войсками в бой.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация