Колдун еле успел посторониться — с такой скоростью юноша пролетел мимо него, задев трон и заставив помост опять повернуться вокруг своей оси.
— Боги и демоны, — прошептал колдун, оставшись один. — Неужели это правда? Неужели он действительно уберется отсюда? Да я тогда… если он уедет… я тогда на самом деле отпущу свиллов на свободу! И сам куда-нибудь уеду! Лет на десять! Нет, на сто! В деревню! В глушь! На рыбалку! И пропади оно пропадом, это завоевание мира! Мама!
И грозный Повелитель запрыгал на одной ножке.
— Так-так, — промолвил лорд Дагоберт, откинувшись на спинку кресла и с наслаждением потягиваясь. Ему тоже хотелось петь и прыгать, кувыркаться и строить рожи, но по ряду причин он не мог себе этого позволить. Слишком многое оказалось поставлено на карту.
Во-первых, артефакт, который Годфруа, этот ученый-чистоплюй, доставший всех своей занудливостью, все-таки тайком делал для Повелителя. Артефакт, который может стать орудием для завоевания мира и который наверняка на самом видном месте валяется в его кабинете.
Во-вторых, «любимый» племянник Терибальд, который мог бы стать просто самым-самым любимым, если бы поселился на фамильном кладбище. Есть шанс без шума и пыли избавиться от этого типа, на которого почему-то не действует никакая магия. Он обещал уехать из замка навсегда! О, какое это счастье!
И, в-третьих, это неожиданный всплеск эмоций со стороны не менее «обожаемого» Повелителя. Уедет он! На сто лет! В глушь! И наплюет на завоевание мира! Так мы и поверили! Ага, разбежались! Впрочем, ему всегда можно будет напомнить об этом обещании. И даже позаботиться о том, чтобы обеспечить Повелителю столь желанный для него «отпуск».
— Все прекрасно! Все просто прекрасно! — пропел лорд Дагоберт и от полноты чувств раскрутил на подставке хрустальный шар, в который только что подсматривал за тем, что делается в замке.
Шар завертелся, бросая во все стороны цветные блики. Поскольку он не был отключен, в его недрах продолжали с калейдоскопической скоростью мелькать различные сценки из замковой жизни. По мере того как вращение шара замедлялось, медленной становилась и их смена, настолько медленной, что в один прекрасный миг лорд Дагоберт движением руки остановил вращение и снова вгляделся в хрустальный шар.
— Так-так, — повторил он. — А эта парочка куда направляется?
Лейр налетел на них на первом же повороте.
— Кузен Терибальд! — басом возопил Теофраст, раскидывая руки в стороны и загораживая проход. — А мы к вам!
— Чего?
— Можешь считать, что мы переметнулись на твою сторону, племянник, — подмигнул ему лорд Бальтазар, выбираясь из-за спины Теофраста. — Тебе пригодится человек, умеющий менять облик?
— Оборотень, что ли?
— Не совсем. Оборотни превращаются в кого-то одного — в волка, медведя, горного кота или лисицу. А в моем списке четырнадцать живых существ и шесть неживых предметов. Я могу стать даже девушкой, — подмигнул он и бочком придвинулся к юноше. — Если очень попросишь!
Лейр помотал головой. Это никоим образом не было знаком категорического отказа — просто таким нехитрым способом юноша пытался утрясти свои мысли и «уложить» их внутри головы поудобнее. В левой руке у него до сих пор висел, поджав лапки и крепко вцепившись в недоеденную «детальку», маленький дракончик. Выражение его мордашки ясно свидетельствовало о том, что зверек сейчас занят решением сложного вопроса — то ли попробовать любимого хозяина на вкус за жестокое обращение с животными, то ли предоставить ему второй шанс.
Наконец мысли в голове юноши сложились более-менее ровно, но их оказалось так много, что Лейр вторично затряс головой и объявил:
— Нет времени объяснять!
— Ничего, — спокойно отозвался лорд Бальтазар. — Расскажешь по дороге!
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТАЯ
До кабинета лорда Годфруа удалось добраться без приключений. Приключения начались потом.
Троица остановилась на пороге, созерцая царящий в комнате беспорядок. Собственно, в этом не было ничего нового — помнится, когда кабинет открыли первый раз, идеального порядка не обнаружили. Розыски родственников только увеличили масштабы разгрома, а свиллы, перетащившие в покои Лейра часть обстановки, еще больше усугубили ситуацию. Теперь все вокруг не просто валялось как попало — часть мебели была опрокинута или сдвинута с места, что затрудняло не только поиски, но и само продвижение по комнате. Мы не погрешим против истины, если скажем, что беспорядок был даже на потолке.
— Ну и чего будем делать? — высказал общие сомнения Теофраст.
— Как — чего? — Лейр решительно перешагнул через кучу у порога. — Искать.
— Что искать? — Лорд Бальтазар последовал его примеру и остановился перед лужей, в которой еще виднелись отпечатки его сапог.
— Что-нибудь эдакое, — откликнулся Лейр.
Не обращая внимания на царивший вокруг беспорядок, он спокойно копался в вещах, расшвыривал их во все стороны. По мнению Бальтазара, при таком способе поисков легче потерять то, что уже имеешь, чем найти что-то, чего у тебя пока нет. Но спорить с племянником лорд не решился. Он на глазок определил, что Терибальд уже успел обойти как минимум три ловушки, даже не заметив их, и подумал, что сын его старшего брата действительно знает, что говорит.
С этой мыслью лорд попытался осторожно передвинуть какой-то сундучок — и взвыл, запрыгав на одной ножке и стараясь сорвать с руки загоревшуюся перчатку.
— Bay!
— Вы чего, дядя? — откуда-то из-за шкафа вынырнул Лейр. В одной руке он держал череп, в другой — отчаянно сопротивляющуюся крысу. — Осторожнее там!
— Сам… осторожнее. — Бальтазар стянул-таки перчатку и внимательно посмотрел на собственную кисть. — Тут кругом ловушки… и вообще!
Теофраст тут же выронил то, что держал в руках, и отступил, пряча ладони за спину с самым невинным видом.
— Ловушки? — Лейр деловито осмотрел крысу и сунул животное в какой-то пустой сосуд. — Ой! Ням! Нямка, иди сюда! Ня-ам, ты где?
Дракончик не отзывался. Выругавшись — а вдруг с малышом уже приключилось что-то ужасное! — Лейр рванулся искать зверька.
Дракончик обнаружился у раскуроченного книжного шкафа, из которого Лейр некоторое время назад унес часть книг. Помнится, несколько штук тогда упали на пол, но поднимать их юноше было недосуг. Именно их сейчас обнаружил маленький зверек.
— Фу! Нельзя! Брось бяку! — машинально закричал Лейр, перепрыгивая через диван… и замер, не веря своим глазам.
Вопреки его опасениям, Ням не ел магические книги. С видом настолько глубокомысленным, что глазам не верилось, он сидел перед раскрытым фолиантом и, казалось, внимательно изучал испещрявшие страницы странные значки и рисунки.
— Ням, ты чего? — Лейр подошел поближе. — Ты… чего читаешь?