Книга Проклятие династии, страница 58. Автор книги Галина Львовна Романова

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Проклятие династии»

Cтраница 58

— Надо. — Она ткнулась носом ему в грудь. — Иначе будет скандал.

— Он будет в любом случае, потому что я не намерен отдавать тебя Клею. — Кейтор поцеловал девушку в макушку и направился к выходу.

— Ку-уда? — Его поймали за локоть. — В окно!

— Ах да!

В два прыжка Кейтор добрался до подоконника, запрыгнул на него, помахал принцессе рукой и шагнул вниз. Послышался треск.

Ахнув, принцесса подбежала к окну, но увидела Кейтора уже внизу, отряхивающимся от листвы. Заметив, что на него смотрят, принц помахал рукой и, подхватив рубашку и камзол, потрусил вдоль стены.

— Сумасшедший, — прошептала ему вслед Лиана.

Дворец и примыкающий к нему с этой стороны парк окутывали сумерки — как-никак уже начиналась осень. Держа в руках рубашку и камзол — одеваться было некогда — Кейтор трусил вдоль стены, но резко остановился, когда наверху стукнуло окно.

— Кейтор?

Принц наклонился, приседая за кустики.

— Что вы там делаете, Кейтор? — донесся до него голос отца.

Король Клеймон, видимо, тоже только что встал — он был возле окна своей спальни, а не кабинета, находившегося на другом этаже и чуть дальше, в самом углу.

— Я… э-э… зарядку! — привстал Кейтор.

— Что?

— Зарядку! — Принц снова присел, потом встал и замахал руками во все стороны. — Я, понимаете ли, решил начать бегать по утрам, вот! Ну и зарядку делать. А то что-то совсем раскис, пока болел.

— Ага. — Король некоторое время внимательно рассматривал младшего сына, и тому пришлось вспомнить и проделать весь комплекс упражнений, которыми его в детстве пичкали наставники. — Это похвальное решение, сын мой. Зарядка по утрам мобилизует тело и дух. Кажется, ты становишься человеком, Кейтор! Но эти занятия, они… мм… бессистемны. Вот что! Я поговорю с сенешалем, и он выделит тебе персонального инструктора. Доволен?

— А может, не надо? — Кейтор умоляюще поднял глаза. — Чего зря людей беспокоить?

— Не зря, а за приличную надбавку к жалованью, — король назидательно поднял палец, — ибо всякий труд должен быть оплачен. А теперь беги! Мне тоже надо заняться собой!

И король Клеймон, насвистывая, отправился в тренажерный зал, где его уже ждал старый мастер по фехтованию, с которым у его величества должна была состояться ежедневная партия.


Утром за завтраком опять стояла тишина, прерываемая только шагами, негромкими голосами слуг, стуком ножей и ложек о приборы. Делла Дисана бросала встревоженные взгляды на Хельгу и Даральда. Те не смотрели друг на друга. Вернее, Хельга смотрела как-то мимо своего мужа, как будто он стал прозрачным, а Даральд, если и бросал на жену внимательные взгляды, быстро отводил глаза.

Наконец старая женщина отложила свой прибор.

— Вы поссорились, дети? — нарушила она молчание. Слуги, сообразив, что сейчас лишние уши будут только мешать, поспешили удалиться.

— Дети, — продолжила делла Дисана, поскольку ее потенциальные собеседники синхронно опустили головы. — Я все все вижу. Вы перестали бывать вместе, если я спрашиваю вас друг о друге вы отмалчиваетесь или говорите, что ничего не знаете. А за общим столом вы и словом не перемолвитесь! Что произошло? Не хотите говорить друг с другом, говорите со мной! Я так радовалась тому, что в этом пустом доме снова звучат живые голоса…

— Вы правы, делла, — заговорил Даральд. — С нашей сторо-было бы жестоко платить вам неблагодарностью за все, что вы для нас сделали. Но уверяю вас, ничего не произошло.

— Как же не произошло? Посмотри на девочку! Она сейчас расплачется!

Хельга сидела, тупо глядя в тарелку и плохо понимая, что видит. Какие-то куски мяса и мелко порезанные листья… листья чего? Что они тут делают?

— Ты ее чем-то обидел? — стояла на своем старая женщина.

— Нет.

Девушка подняла глаза. Даральд смотрел прямо на нее.

— Я ни в чем перед нею не виноват, — четко произнес он. — И не понимаю причин ее холодности! Думаю, со временем все образуется.

Хельга сжала губы, чувствуя, что они дрожат. Ей так хотелось закричать, что она стиснула кулаки, борясь с приступом гнева.

— И все-таки что случилось? Вы были такой прелестной парой…

— Были! — сорвалась Хельга. — Не были мы парой! Никогда! И никогда ею не станем! Извините, мне надо на службу!

Вскочив, она бегом бросилась прочь. Даральд дернулся встать и пойти следом за нею, но делла Дисана подняла ладонь.

— Мальчик, иди сюда, — позвала она, тот нехотя подчинился.

— Я все вижу! — прошептала старая женщина, снизу вверх глядя на него. — Даже если ты ее ничем не обидел, пойди и извинись. Она спасла тебе жизнь. Ради твоего спасения, ради чужого человека, она пошла против своей семьи. Ее родные отреклись от нее. У нее нет никого, кроме тебя. Стань для нее стеной, как положено настоящему мужчине!

— Делла, я уже извинялся перед Хельгой, — вздохнул Даральд. — Несколько раз! Она либо не слушает меня, либо огрызается. А я… простите, я не мальчишка. Мне тридцать шесть лет, я на треть жизни старше ее, и мне иногда просто тяжело подстраиваться. У меня тоже нет никого, кроме нее и вас. Но…

— Ты извинялся? Значит, что-то все-таки произошло? Расскажи мне. — Делла Дисана взяла его за руку.

— Нечего рассказывать, — скривился Даральд. — Я был однажды приглашен во дворец — помните, через пару дней после того, как туда доставили принца Кейтора? Я вам еще рассказывал о том, что…

— Ты тогда поступил не очень хорошо, мальчик, — поджала губы старая герцогиня. — С королями не говорят о деньгах. Да еще таким тоном! Скажу правду — я удивлена, что тебя до сих пор не арестовали за оскорбление короны!

— Наверное потому что вспомнили: на гербе графов делль Орш изображен ворон [8] ,— хмыкнул Даральд. — Тем более что в тот же вечер ко мне от имени королевы приехала герцогиня делль Ирни. Она предложила мне сто золотых «подков» в качестве платы за лечение принца и…

— Герцогиня делль Ирни? — забеспокоилась делла Дисана. — Какая герцогиня?

— Делла Гвельдис…

— Гвельдис а-делла Марс делль Ирни? — встрепенулась старая женщина. — И она…

— Она кое-что мне предложила.

— Свергнуть короля?

— Отомстить за унижение и самому примерить корону, — уточнил Даральд. — Я отказал ей. Именно в момент разговора нас и застала Хельга. И поняла все неправильно! Я пытался ей все объяснить в тот же вечер, но она не захотела меня слушать.

— Гвельдис очень красивая женщина, — задумчиво произнесла делла Дисана. — А ты — красивый мужчина. Вы были наедине? Тогда понятно. Девочка тебя просто приревновала!

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация