Книга Проклятие династии, страница 59. Автор книги Галина Львовна Романова

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Проклятие династии»

Cтраница 59

— Какие глупости! Конечно, делла Гвельдис красавица, каких мало, но внешние данные моей жены тут совершенно ни при чем.

— Она страшная женщина, Даральд! Делла Гвельдис принцесса крови, как и ты. Ее дедом, родным дедом, был сам король Ройдар Пятый! Она — дочь его старшего сына, принца Ройдарона. По крайней мере, она так утверждает, ибо ее должны были отравить вместе с братом-близнецом. Одна из наложниц ее дяди, принца Гайрена, вывезла девочку в провинцию, где вышла замуж за графа делль Марс, и тот удочерил принцессу. Если судить по ее внешности, делла Гвельдис действительно из династии, но я ей не верю. У нее нет никаких прав на престол, по крайней мере, пока живы сыновья короля Клеймона и ты. Она хотела использовать тебя. — Старая женщина стиснула руку Даральда в своей ладони. — Ты поступил как должно, отказавшись помогать ей, мальчик. Но, боюсь, этим ты нажил смертельного врага!

— Пока мой самый страшный враг тот, кто только что убежал отсюда, размазывая слезы по щекам, — хмыкнул Даральд.

— Я поговорю с нею, — кивнула делла Дисана. — Но и ты будь осторожен и не сиди сложа руки, мальчик. Ибо, если с тобой что-то случится, рядом может не оказаться никого, кто предложит тебе помощь.

Несколько минут спустя Хельга, переодевшись в форму Тайной службы, вышла на двор. Ее ждала оседланная лошадь, но вместо слуги повод коня держал Даральд.

Девушка остановилась, натягивая перчатки. За прошедшие дни они действительно сказали друг другу от силы десять слов. Нет, Даральд первое время почти каждый вечер приходил к ней и пытался начать разговор, но Хельга либо отмалчивалась, либо огрызалась, не желая ничего слушать. Конечно, та женщина красавица, а она — так, серая мышка с соломой на голове и уродским носом. Почему он сюда пришел? Опять просить прощения?

— Вы едете, сиятельная? — нарушил Дар молчание. — Или мне отвести лошадь в конюшню?

— Еду, — ответила девушка, преувеличенно внимательно рассматривая перчатки.

— Подайте мне повод.

Он подвел лошадь к ступеням крыльца, но стоило Хельге коснуться пальцами пальцами конской гривы, накрыл ее ладонь своей рукой.

— Та женщина для меня ничего не значит, — негромко сказал он.

— Она приезжала от имени королевы и привозила деньги.

— И, конечно, это королева просила ее вас поцеловать?

— Нет. Это она сама, но…

— Вот видите! — Девушка попыталась вырвать руку, но ее держали крепко.

— Делла Гвельдис — опасная женщина, — сказал Даральд. — Наша хозяйка меня предупредила, а я хочу предупредить вас. Если со мной что-то случится… я хочу, чтобы ты это знала…

— Конечно, мне сообщат в сводках происшествий, — отрезала Хельга. — И я надеюсь, что ваше дело будет расследовано в короткие сроки. Можете быть даже уверены, что я сама возьму его на контроль!

— Хельга, ты меня не понимаешь?

— Я все прекрасно понимаю. Позвольте мне уехать! Она попыталась вырвать руку, но Даральд вдруг притянул девушку к себе и поцеловал.

— Не злись на меня, — попросил он, прервав поцелуй. — Мне по большому счету все равно — я привык быть один, но делле Дисане плохо. У нее никого нет, кроме нас.

Хельга отвела глаза

— У меня тоже, — буркнула она и прежде, чем Даральд успел ее остановить, одним прыжком вскочила на лошадь и галопом вылетела за ворота.

ГЛАВА 17

Он стоял на нижней ступени лестницы и смотрел, как они спускаются ему навстречу. Нет, не спускаются — плывут, едва касаясь ногами ступенек. Чуть слышно шелестит накидка одного из мужчин да постукивает посох в руках женщины, идущей в центре. Мужчины держат руки на рукоятях мечей, словно их спутнице грозит опасность. Но какая опасность может подстерегать трех эльфов в самом сердце их собственного замка, даже если он расположен не на Радужном Архипелаге, а в городе людей?

Все трое прекрасны так, как могут быть прекрасны только высокородные эльфы. Ни одному человеку не сравниться с ними в силе и грации. Женщина так хороша, что хочется встать на колени и поцеловать плиты пола, по которым она ступает. На ней — длинный бесформенный голубой балахон, скрывающий от посторонних глаз фигуру, но высокая грудь заметна даже под тройным слоем вышивки и россыпью амулетов на шее. Светлые волосы распущены и падают на спину, спускаясь почти до колен. Маленькая шапочка, расшитая бисером, прикрывает макушку.

Одеяния двух мужчин разнятся по цвету — тот, который выглядит постарше, одет в лиловые, фиолетовые и сиреневые цвета. Второй, совсем юноша — хотя кто скажет, сколько ему на самом деле лет! — щеголяет в золотисто-алом, и нити разноцветной вышивки бросают в глаза блики. Он так похож на язык пламени, что остается удивляться — откуда в высокородном эльфе столько огня и жизненных сил.

Между ними оставались каких-то три ступеньки, когда он, наконец, поклонился, взметнув полы плаща:

— Счастлив лицезреть высоких Перворожденных и могущественную Видящую волшебницу!

— И ты здравствуй, собрат по знанию!

Это произнесла женщина. Она остановилась первая, мужчины сошли и стали ступенью ниже, словно живой заслон.

— С чем ты пришел сюда? Мне передали, что ты принес важные вести? Говори, мы слушаем.

Двое мужчин по-прежнему молчали.

— Несколько дней назад я случайно узнал, что высокородные лорды одного из Островов ищут человека, — начал он. — Я совершенно случайно узнал, что это за человек. И испросил аудиенции, поскольку мне показалось странным, что Перворожденных, да еще Наместников, может интересовать какой-то смертный!

Юноша и женщина при этих словах посмотрели на второго мужчину.

— Не какой-то смертный, — промолвил он, — а целитель, не оправдавший доверия! Тот, кто воспользовался своим положением, дабы совершить черное дело, и осмелился уйти от ответственности. Мы действительно искали и до сих пор ищем этого человека, но жизнь смертных так коротка…

Все же недостаточно коротка, чтобы не успеть его найти, — осмелился перебить гость. — Я — человек, и я хочу знать, чего эльфы хотят от моего сородича.

— Мы уже обращались к людям за помощью, — резко ответил старший эльф. — Подавляющее большинство отказывается иметь с нами дело.

— Это понятно. — Гость улыбнулся. — Никто не хочет отдавать сородича на расправу!

— Кроме тебя? — подала голос женщина.

— Не надо приписывать мне качеств, которыми я не обладаю, Видящая, — покачал головой гость. — Я всего лишь выполняю свою работу. Мне за нее платят, и я не испытываю никаких личных чувств. Я просто хочу исключить ошибку. Мне стало известно, что в Альмрааль недавно прибыл некий Дар делль Орш, про которого известно, что он — целитель и успел за свою не такую уж долгую жизнь побывать почти во всех обитаемых землях, даже на Радужном Архипелаге.

— Это он! — воскликнул старший эльф. — Тот целитель тоже носил имя Дар.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация