— По-моему, тоже, — согласился Дронго. — Вот
только адвокатов можете исключить. Преступники обычно их не трогают, они их
уважают. Понимают, что нельзя рубить сук, на котором сидишь, иначе в будущем
лишишься поддержки.
— Это вы так считаете, — возразил Даббс, — а
у этого типа вообще нет никакого понятия о чести и справедливости. Убил
беременную женщину, зная о ее положении. Это ведь было видно. Я уж не говорю о
том, что преступники обычно не трогают семьи полицейских, зная, что в таких
случаях их не берут живыми. Но наш «клиент» не собирается сдаваться ни при
каких обстоятельствах. Поэтому мы включили в наш список и адвокатов. А у всех
этих людей есть еще и дочери, и племянницы, и внучки. В общем, всех их уберечь
— задача просто нереальная.
— Иди туда, не знаю куда, принеси то, не знаю что,
найди того, не знаю кого, — немного переиначив известную поговорку,
пробормотал Дронго.
— Что? — не понял Даббс.
— Я с вами согласен, — кивнул Дронго, — но
боюсь, ваши методы категорически не понравятся нашим более опытным коллегам.
Комиссар Брюлей вообще против подобных авантюрных предложений, а господин Доул
может его поддержать.
— Обязательно поддержу, — пробормотал Доул, не
открывая глаз.
— Я думал, вы спите, — улыбнулся Дронго.
— Мне показалось важным услышать, о чем говорят двое
моих коллег, — заявил Доул, открывая глаза. — Вам не кажется, что,
подставив таким образом молодую женщину, вы подвергнете ее неслыханному риску?
И учтите, у нас очень мало времени. Вы не сможете организовать подходящего
исполнителя, выбирать придется из тех, кто уже известен.
— У нас уже есть два кандидата, — быстро возразил
Даббс, — мы договорились с итальянской полицией. Одна — судья, и другая —
сотрудник полиции. Обе молодые женщины, уже достаточно популярные в Италии.
Первой — двадцать девять, второй — двадцать семь. Молодые, симпатичные,
незамужние. У обеих есть друзья, но о них нигде не сообщалось. Я думаю, мы
должны рискнуть, иначе наши поиски окажутся неэффективными.
— Я буду против, — отрезал Доул, снова закрывая
глаза, — хотя, может, вы и правы. Но это очень опасно…
— Вы анализировали его сообщение? —
поинтересовался Дронго у Даббса. — Обороты речи, возможные
профессиональные навыки, по которым можно создать характеристику личности?
— Он образован, начитан, имеет неплохой кругозор. В
текстах присутствует некоторая ирония. А вот снимать он не умеет, фотографии
получились не очень хорошими. Эксперты обратили внимание на скрытый вызов,
некую истеричность, какая бывает у людей, желающих привлечь к себе
внимание, — пояснил Даббс. — Естественно, мы разложили все тексты по
буквам, анализировали каждое слово, каждую запятую.
— И никаких зацепок?
— Никаких. Но эксперты считают, что он достаточно
состоятельный человек. Это не обычный психопат или неудавшийся неврастеник. А с
такой характеристикой человек не может быть таким сексуальным извращенцем. Он
может быть убийцей, может получать удовольствие от мучения своих жертв, но
подобные раны не станет им наносить. Раны должны быть гораздо глубже и совсем
другими. Одним словом, некоторые наши психиатры считают, что он может страдать
«раздвоением личности». Или оказаться исключительно умным, хитрым убийцей,
который намеренно вводит нас в заблуждение. Это предположение лично мне кажется
более правильным.
Глава 5
В аэропорту Фьюминчино их встречали представители
итальянского бюро Интерпола и Министерства внутренних дел. Всех гостей
разместили в отеле «Юлий Цезарь», находящемся на другой стороне Тибра, ближе к
Ватикану, почти рядом с рекой, — в тихом, относительно спокойном районе,
где почти не слышно шума машин. В этом районе многие улицы носят имена
древнеримских консулов и императоров. Две соседние параллельные улицы названы
именами Гнея Помпея и Юлия Цезаря, а сам отель находится на улице Сципиона.
Пройдя немного дальше, можно выйти на проспект Колы де Риенцио, который ведет к
Ватикану.
Приезжие договорились через час спуститься вниз, чтобы
обговорить предстоящие действия, и разошлись по номерам. Дронго принял душ и
переоделся. До назначенного времени еще оставалось около получаса. Он решил
немного пройтись и вышел из номера.
На улице в полдень почти не было людей, несмотря на
мартовскую погоду, достаточно комфортную и прохладную для столицы Италии.
Дронго задумчиво прошел по улице, приведшей его к реке. Здесь был мост,
построенный одновременно для метро, которое в этом месте выходит на
поверхность, автомобилей и пешеходов. Дронго перешел мост и вышел к Народной
площади — одной из самых известных в Вечном городе. Он знал, что отсюда можно
попасть и в центр города, и пройти в сады Боргезе, но времени для дальних
прогулок уже не было, поэтому пришлось повернуть обратно. Возвращаясь к мосту,
Дронго заметил двух молодых людей на мотоцикле. По строгим европейским правилам
дорожного движения оба молодых человека были в шлемах. По тротуару шла женщина
лет пятидесяти, очевидно иностранка, впервые попавшая в этот район. Она
растерянно озиралась по сторонам, сверяясь с картой города и, видимо, пытаясь
определить, где именно находится.
Дронго стоял на углу следующей улицы, дожидаясь, когда на
светофоре загорится зеленый свет. Около него появилась молодая женщина,
собиравшаяся переходить дорогу вместе с ним. В этот момент мотоцикл, едущий
слева, набрал скорость, моментально поравнялся с иностранкой, которая
продолжала изучать карту, и сидящий на заднем сиденье молодой человек вырвал у
нее сумку. Пожилая женщина не успела даже крикнуть. Только выронила карту и
смотрела вслед удирающим парням. Мотоцикл поравнялся с Дронго. В этом месте,
чтобы свернуть на мост, он должен был затормозить. И в ту же секунду стоящая
рядом с Дронго молодая женщина неожиданно бросила под колеса мотоцикла свою
сумочку. Водитель, не ожидавший подобного маневра, резко затормозил, чтобы
избежать столкновения. Его пассажир чуть не выпал. А молодая женщина, метнувшая
сумочку на землю, вдруг протянула руку и выхватила украденную сумку у
незадачливого воришки.
Дронго успел только улыбнуться. Мотоциклисты, сообразив, что
подставились, свернули на мост и умчались. Молодая женщина подобрала свою сумку
и подошла к замершей иностранке.
— Будьте внимательнее, синьора, — улыбнулась она
ей.
— Спасибо. Я даже не думала, что такое может
случиться… — поблагодарила та.
— Иногда случается, — констатировала
спасительница. Обе говорили по-английски, но у молодой женщины был отчетливо
выраженный итальянский акцент. — Что вы здесь делаете?
— Мне нужно пройти в Ватикан, но, кажется, я
заблудилась.
— Нет, нет, отсюда недалеко. Только вернитесь и
пройдите по другому мосту. Там будет красивое здание дворца Кавура. От него
выйдете прямо на Ватикан.
— Спасибо. Большое спасибо. — Пожилая иностранка
сложила карту, убрала ее в сумочку и зашагала в противоположную сторону.