Книга На расстоянии поцелуя, страница 11. Автор книги Алекс Вуд

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «На расстоянии поцелуя»

Cтраница 11

Какая энергичная девушка, подумал Генри. И, видимо, с деньгами. Неужели Сэсил женился на ней только ради них? – осенила его до гениальности простая мысль.

Генри встал как вкопанный. Причина столь загадочного поведения кузена наконец разъяснилась. Заполучить богатую американскую жену и засунуть ее подальше в дыру вроде Холиуэя, чтобы под ногами не мешалась…

Печальный ход его мыслей был внезапно прерван какофонией пронзительных звуков. В замке Холиуэй была потрясающая звукоизоляция, и этим объяснялось то, что он до сих пор ничего не слышал. И только свернув в очередной коридор, Генри чуть не оглох.

Протяжно гудел непонятный прибор, по звуку похожий на допотопный пылесос. Душераздирающе мяукал кот, которому, казалось, хотели оторвать хвост. Кто-то усердно двигал мебель, и она противно скрежетала по полу. Звучала громкая музыка. Возглавлял этот адский хор женский голос, который выкрикивал непонятные команды.

– Аккуратнее, там гобелен шестнадцатого века…

– Правее, я сказала, правее…

– Перестать орать, Пушок, я же тебе помогаю, глупое создание…

– Мистер Симмонс, не могли бы вы сделать музыку чуть потише?

К великому облегчению Генри, последняя просьба была незамедлительно выполнена. Он сделал еще несколько шагов и очутился перед широко распахнутыми дверями парадного замкового зала.

Генри боязливо заглянул внутрь. Судя по доносящемуся оттуда шуму, там могло происходить все, что угодно. Один беглый взгляд убедил его в том, что в зале идет всего-навсего заурядный ремонт. Правда, очень масштабный.

Трое высоких мужчин в рабочей одежде стояли на приставных лестницах и осторожно отдирали от стены потемневший от сырости и времени гобелен. Мистер Симмонс, супруг экономки, вбивал в стену огромный гвоздь. У его ног стоял маленький магнитофон, который только что оглушительно ревел. В левой стороне зала была навалена огромная гора мусора, там же аккуратно сложена вся мебель. На полу валялись инструменты, тряпки, газеты.

На первый взгляд создавалось впечатление, что в зале царит абсолютный хаос. Но это было не так. Приглядевшись, внимательный наблюдатель мог бы заметить, что все действуют слаженно, согласно намеченному плану. Каждый выполнял определенную работу и не мешал другим.

Управляла же процессом среди суматохи и гвалта невысокая девушка в спортивных синих брюках, заляпанных краской, и клетчатой рубашке с закатанными рукавами. Пышные каштановые волосы были старательно повязаны косынкой, из-под которой выбивались непослушные пряди.

В данный момент она пыталась вытащить из-под дивана кота, который был настолько напуган ревущим пылесосом, что нашел, по его мнению, надежное убежище и орал там благим матом.

– Иди же сюда, негодяй, – приговаривала лежащая на полу девушка, засунув под диван руку. Пылесос, которым она до этого, очевидно, чистила пол, был уже выключен, но упрямый кот никак не желал покидать убежище, создавая тем самым дополнительные трудности.

Да бросьте вы его, мисс, – лениво произнес мистер Симмонс, оторвавшись от своего гвоздя.

– Он нервирует меня своими криками, – возразила девушка. – И вообще, коту здесь не место, его надо было оставить с миссис Симмонс… Есть! – вдруг вскрикнула она и поднялась с пола, прижимая к груди серого облезлого кота, который не хуже пылесоса собрал на свою шерсть всю пыль с пола.

– Ах ты, мерзкое животное, – нежным голосом обратилась девушка к коту, который блаженно жмурился в ее объятиях, делая вид, что не он только что сотрясал воздух своими воплями. – Ой…

Девушка подняла глаза и увидела Генри, стоящего в дверях с разинутым ртом. Кот, воспользовавшись секундным замешательством хозяйки, ловко вывернулся из ее рук, шлепнулся на грязный пол и с победным «мяу» снова исчез под диваном.

Девушка только всплеснула руками.

– Вам надо шваброй его вытащить, – посоветовал Генри, любуясь растерянным личиком девушки.

Айрин Пэддингтон, графиня Холиуэй. Генри сразу понял, кто перед ним, как только увидел девушку, хотя меньше всего он ожидал найти столь очаровательное существо в такой неромантичной обстановке.

Косынка почти сползла с головы Айрин, являя миру ее буйные медные кудри. Карие глаза горели энтузиазмом, на щеках пылал румянец. Сразу было видно, что кипучая энергия Айрин нашла свое применение в замке Холиуэй.

Генри отметил, что жена его кузена – настоящая красавица. Ее не портили даже бесформенные спортивные брюки, которые оказались к тому же прорванными на левом колене. Клетчатая рубашка и волосы были обильно припудрены побелкой, но, тем не менее, Айрин Пэддингтон была прекрасна.

Затянувшееся молчание прервал мистер Симмонс. Он обернулся и увидел застывшего в дверях Генри Блумсбриджа.

– А, мастер Генри, как вы тут оказались? – загнусавил он.

Мистер Симмонс подошел к Генри, мужчины пожали друг другу руки.

– Да так, проезжал мимо, решил вас навестить, – бодро ответил Генри, наблюдая краешком глаза за Айрин.

– Вот уж старушка моя обрадуется, – ухмыльнулся Симмонс. – Она всегда в вас души не чаяла.

– Я ее уже видел, – заметил Генри, не понимая, почему Айрин не двигается с места. Неужели она не собирается знакомиться с ним? Ведь если ты хозяйка дома, в котором неожиданно появился незнакомец, разве не логично проявить к этому человеку хоть какой-то интерес?

– А мы тут ремонт затеяли. – Симмонс продолжал бубнить себе под нос. – Не знаю, что из этого получится, но идея неплохая. Уж больно жалко Холиуэй…

Тут до Симмонса дошло, что ему следовало бы представить гостя хозяйке дома, которая по-прежнему находилась в ступоре.

– Леди Пэддингтон, – замахал он рукой, стараясь привлечь внимание девушки. – Идите сюда.

Айрин наконец очнулась и направилась к мужчинам. Она настолько грациозно двигалась, что у Генри засосало под ложечкой.

Такую женщину следует нарядить в шелка и посадить на трон, а не заставлять красить стены развалившегося дома, неожиданно подумал он. Мой братец – форменный идиот…

– Леди Пэддингтон, позвольте представить вам Генри Блумсбриджа, двоюродного брата лорда Сэсила, – торжественно заговорил Симмонс тоном придворного, торжественно представляющего заморского посла королеве. Как будто вокруг не было обломков мебели и обрывков бумаги, не воняло краской, а он сам только что не называл Айрин фамильярно «мисс».

– 3-здравствуйте, – пробормотала Айрин и протянула Генри руку. Тот, вместо того, чтобы пожать ее, наклонился и прильнул к ней губами.

Девушка мучительно покраснела. От ее рук пахло растворителем, ногти были обломаны, да и на ощупь кожа была далеко не нежной и гладкой. В последнее время Айрин было совсем некогда ухаживать за собой, и без того проблем хватало – ведь она твердо решила привести Холиуэй в порядок.

Но не только состояние ее рук смущало Айрин. В Генри Блумсбридже она узнала шафера Сэсила, того самого неотразимого молодого человека, который поразил ее своим сходством с Эваном Грегором, ее первой любовью.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация