Книга Проделки Рози, страница 30. Автор книги Алекс Вуд

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Проделки Рози»

Cтраница 30

Леди Алистер взирала на него в немом изумлении. Уолтер ощутил, что внезапно стал выше и шире в плечах.

Он действительно больше не мальчик, черт побери. Он взрослый самостоятельный мужчина.

И как взрослый самостоятельный мужчина он сейчас сделает то, что должен был сделать, по крайней мере, несколько часов назад.

– Уолли, ты куда?

Леди Алистер растерянно смотрела на сына, который без всякого предупреждения вдруг вышел из повиновения.

– К себе, – ответил Уолтер величественно. – Делать предложение Рози.

По дороге Уолтера пытались остановить:

а) сэр Бабблбел («Уолтер, а не пропустить ли нам по коктейлю»);

б) Алисия Бабблбел («я ничего никому не сказала, Уолтер, можете не сомневаться);

в) горничная Джейн (низко присела, покраснела, попыталась что-то сказать, но убежала в смущении);

г) Брукфилд («не могли бы вы уделить мне минутку внимания, сэр?»).

Но Уолтер, не дрогнув, смел все препятствия на своем пути и ворвался в спальню с трепыханием в сердце и сияющей улыбкой на устах.

Рози стояла у окна, бледная и прекрасная. Желудок Уолтера сделал внезапное сальто-мортале, а в голову пришла малодушная мысль о бегстве. Он никогда (никогда!) не объяснялся в любви и не делал предложений. Что, если Рози не воспримет его всерьез? Что, если она только посмеется над ним? Его сердце будет навеки разбито, а самолюбие унижено. Не лучше ли гордо стиснуть зубы и промолчать, позволяя цветку его сердца спокойно уйти из его жизни?

– Уолтер, мне нужно с тобой поговорить, – сказала Рози. – Это очень важно.

Уолтер упрекнул себя за постыдную слабость. Девушка с такими глазами, как у Рози, – одна на миллион. Только глупец будет разбрасываться девушками вроде Рози. И неважно, где она выросла: во дворце лорда или в рабочем квартале. Главное, что его сердце теперь навсегда с ней.

Уолтер подошел к Рози и сжал ее маленькую ручку.

– Мне тоже нужно поговорить с тобой, Рози.

Она смущенно отвела глаза и принялась разглядывать галстук Уолтера.

– Но… у меня совсем нет времени… мне пора идти, Уолтер… Кажется, полицейские больше не караулят меня… Понимаешь, я…

– Ты не знаешь их коварного нрава. Они попрятались по кустам и ждут, когда ты потеряешь бдительность. Ты не можешь уйти сейчас. Ты должна остаться и выслушать меня.

– О, Уолтер…

К его ужасу, Рози отчетливо всхлипнула.

– Я совершила страшную глупость… Мне нет прощения… Все это зашло слишком далеко…

По спине Уолтера побежали мурашки.

– Ты хочешь сказать, что действительно сделала то, в чем тебя обвиняют? Украла столовое серебро или что-то в этом роде?

У Рози задрожали губы.

– Я…

– Нет, ничего не говори.

Руки Уолтера как бы невзначай легли на плечи девушки.

– Мне все равно, что ты сделала. Мне все равно, в чем тебя обвиняют. Пусть вся английская полиция бежит по твоим следам, это ничего не изменит для меня. Я сумею тебя защитить, дорогая моя… Никто не посмеет обидеть мою жену.

Под изумленным взглядом девушки Уолтер начал заикаться.

– Т-ты же выйдешь за меня замуж, п-правда? Я люблю тебя, Рози!

Казалось, Рози лишилась дара речи. Она задрожала, ее нежные губки чуть приоткрылись.

– Да-да, я понимаю, что ты хочешь сказать. Мы знакомы так недавно, все это очень неожиданно… Но я не могу без тебя. Я не могу тебя отпустить. Я… я уже и маме о тебе рассказал. Не молчи, Рози, пожалуйста. Ты же выйдешь за меня, да?

И тут Рози сделала то, на что Уолтер втайне надеялся, зная ее импульсивность и непосредственность. Она подпрыгнула и повисла у него на шее, смеясь и плача одновременно.

– Так ты согласна? Согласна? – спрашивал он, кружа девушку по комнате.

– Да. Да! Да!!! – кричала Рози, и обоим было безразлично, слышит ли их кто-нибудь в доме Алистеров.

14 Бал леди Алистер

Подготовка к благотворительному балу длилась чуть ли не два месяца, но леди Алистер все равно была недовольна результатом и придиралась ко всему. По обычаю она занималась всем: приглашением гостей, праздничным ужином, украшением дома. Леди Алистер и в голову не приходило, что ей может понадобиться помощь. Да и кто мог бы ей помочь? Муж как всегда сказал, что его не интересуют балы, а уж тем более благотворительные. Уолтер пошел весь в отца и терпеть не мог танцы.

Даже в составлении списка гостей на него нельзя было положиться. Леди Алистер знала, что дай Уолтеру волю, и он преспокойно возьмет адресную книгу и пригласит на бал весь Лондон. А ведь гостей нужно было отбирать как можно более тщательно. Эта жуткая история с Пэтти Сильверстоуном, который вздумал наперекор родным жениться на актрисе, до сих пор леденила кровь всех здравомыслящих матерей.

Насчет Уолтера леди Алистер тоже была неспокойна. Он так ничего и не рассказал ей толком о таинственной Рози. Поэтому мудрая мать решила отложить откровенный разговор с Вайолет на неопределенное время.

Кто знает, как события повернутся. Может быть, она все-таки когда-нибудь увидит Уолтера и Вайолет у алтаря…


В день бала особняк Алистеров преобразился. На этот раз леди Алистер позволила своему воображению разыграться по полной и превратила дом в сказочный замок. Вся прислуга была одета в маскарадные костюмы фей и эльфов, и даже непреклонный Брукфилд соизволил прицепить на лацкан пиджака зеленую ленточку.

Леди Алистер, заказавшая для него изумительный костюм лепрекона, была разочарована.

– Ты слишком разбаловал своего камердинера, Уолли, – пожаловалась она сыну.

– Брукфилд имеет полное право отказаться от участия в сумасшествии, – пожал плечами Уолтер.

За последние два дня его отношение к матери резко изменилось. Он по-прежнему был вежливым и внимательным сыном, однако от безоговорочного послушания не осталось и следа.

– Но у нас вся прислуга в маскарадных костюмах! Брукфилд обязан соответствовать духу праздника.

– Брукфилду этот благотворительный бал не по вкусу. Так же, как и мне.

И леди Алистер была вынуждена отступить и направить свою энергию в иное русло.

Благодаря ее настойчивости в бальном зале был устроен изящный фонтан желаний. Прозрачная вода весело журчала. На дне, усыпанном разноцветными камешками, можно было прочитать: «все средства от фонтана желаний будут пожертвованы на нужды бедняков». Леди Алистер неусыпно заботилась о том, чтобы ее имя каждый год попадало в ряды первых английских патронесс.

Конечно, ей было далеко до Сильвии Дж. Уорлок, которая скиталась вместе с мужем-проповедником по девственным лесам Меланезии и обращала в христианство всех туземцев, что попадались под руку. Однако леди Алистер чувствовала, что во всем хороша умеренность. Кому-то подавай полуголых меланезийских язычников, а кому-то вполне достаточно ист-эндских бедняков.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация