— Совершенно верно, — довольно ответил Берни. Лиз
поцеловала его.
— Берни Фаин, ты бы знал, как я тебя люблю… Он
улыбнулся и с тоской подумал о том, что поженятся они только через пять
месяцев. Эта мысль ввергла его в грусть, но она же напомнила ему о делах
насущных.
— Куда это ты? — удивленно спросила Лиз, глядя на
то, как покрытый мыльной пеной Берни направляется к двери.
— Я сейчас вернусь.
Лиз проводила его взглядом. У Берни были широкие плечи и
длинные красивые ноги. На ее взгляд, он был сложен идеально. Лиз почувствовала,
что ее вновь охватывает желание… Она легла в ванну и, закрыв глаза, стала
дожидаться его возвращения. Он вернулся в ту же минуту и, не успев отдать ей
того, что принес из комнаты, был уже рядом с нею, чувствуя, что не может
противиться зову страсти… Шум, поднятый ими, казалось, вот-вот разбудит весь
отель.
— Тише ты, — смеясь прошептала она ему через
несколько минут. — Сейчас нас отсюда погонят.
— Ну уж и погонят…
Так хорошо Берни не чувствовал себя давно. Ему не хотелось,
чтобы это когда-нибудь кончалось. Никогда у него не было такой женщины, как
Лиз, никого он еще не любил так страстно.
— Кстати, я хотел кое-что подарить тебе, но тут ты на
меня набросилась…
— Я на тебя набросилась?! Ха!
Она проследила за его взглядом и посмотрела в ту же сторону,
ожидая увидеть там еще один пеньюар, или пояс, или… Возле ванны стояла коробка
из-под обуви. Когда Лиз открыла ее, она увидела внутри сверкающие золотом
туфли, усыпанные кристаллами горного хрусталя. Она засмеялась, не понимая, что
все это значит.
— Это что — туфельки Золушки?
Туфли были достаточно аляповатыми и безвкусными.
Берни, посмеиваясь, следил за реакцией Лиз. И тут Лиз
заметила, что один из кристаллов лежит немного в сторонке…
— Боже! — воскликнула она, внезапно поняв, что
сделал Берни. — Берни, ты сумасшедший! Этого не может быть!
Берни повесил обручальное кольцо с огромным изумрудом на
одну из золотистых пряжек. Он молча снял кольцо с булавки и подал его Лиз. У
нее затряслись руки, когда она надевала его на палец. В камне было больше
восьми карат, его красоте Берни поразился еще в магазине, когда покупал это
кольцо.
— О, Берни…
Она прижалась к нему, и он вновь целовал ее и гладил по
золотистым волосам. Смыв пену с нее и с себя, он бережно поднял Лиз и отнес ее
на кровать… Они вновь занялись любовью, но теперь уже иначе — без прежних
нетерпения и пыла, упиваясь друг другом, — казалось, они сошлись в
неспешном танце…
Лиз вернулась домой в пять утра. Она выглядела такой бодрой
и подтянутой, что можно было подумать, будто она пришла со школьного собрания.
Она стала извиняться перед сиделкой за столь позднее возвращение, но та лишь
махнула рукой — в любом случае она осталась бы ночевать здесь. Вскоре сиделка
ушла, и Лиз осталась одна. Глядя на утреннюю дымку, она предалась сладостным
размышлениям о человеке, за которого собиралась выйти замуж. Кто мог ожидать,
что ей может так повезти? У нее на руке поблескивал огромный изумруд, в глазах
же стояли слезы. Лиз легла в кровать с мыслью о Берни… Она не хотела
расставаться с ним ни на минуту.
Глава 8
После того как они вместе с Джейн съездили на Тахо, где
каждый спал в своей особой спальне, что вызывало у Лиз горестные чувства, Берни
настоял на том, что ей следует выбрать платье, которое она наденет на открытие
оперного сезона. Открытие сезона было центральным событием в жизни
Сан-Франциско, у них же, помимо прочего, билеты были куплены в ложу. Берни
знал, что у Лиз нет платьев, приличествующих такому случаю, он хотел, чтобы она
выбрала для себя что-то достойное.
— Все-таки магазин — штука хорошая. Не зря же я там
вкалываю по семь дней в неделю.
Естественно, Берни ничего не мог взять бесплатно, но для
него и таких, как он, существовала система скидок. Впервые за все время работы
в магазине его порадовало это обстоятельство.
Она пошла в магазин и, примерив с дюжину платьев, остановила
свой выбор на платье одного итальянского модельера, который чрезвычайно
нравился Берни, — оно ниспадало роскошными складками вельвета цвета
коньяка, украшенного золотыми бусинками и полудрагоценными камнями. Вначале оно
показалось Лиз слишком вычурным — вроде тех заморских туфель, к которым Берни
прикрепил ее обручальное кольцо, но стоило ей надеть его, как она тут же
оценила его поразительную красоту. Чувствовалось, что модельер увлечен
Ренессансом, об этом говорили и глубокое декольте, и свободные рукава, и
длинная широкая юбка с неб??льшим шлейфом, который она могла легко подобрать.
Она прошлась по примерочной модного салона, чувствуя себя едва ли не королевой;
захихикала и гордо выпрямила спину. В тот же миг скрипнула дверь, и знакомый
голос спросил:
— Нашла что-нибудь?
Берни пригляделся получше и остолбенел. Он уже видел это
платье, когда оно прибыло из Италии, тогда его появление в салоне произвело настоящий
фурор. Конечно, оно было очень дорогим, но с учетом скидок стоимость его
становилась вполне приемлемой. Берни поразило другое — то, как оно шло Лиз.
— Вот это да! Надо бы тебя показать в этом платье
модельеру!
Продавщица, работавшая в зале, улыбнулась. Нечасто увидишь
такую красавицу, как Лиз, да еще и в таком платье… Берни чмокнул продавщицу в
щечку, и та тут же удалилась, порекомендовав Лиз подобрать к платью туфли.
Она прекрасно знала свое дело и была очень тактичным
человеком.
— Тебе действительно нравится?
Лиз прошлась перед Берни. Глаза ее поблескивали подобно
самоцветам, украшавшим платье, смех звенел серебряным колокольчиком. Сердце
Берни едва не разрывалось от восторга, ему хотелось поскорее оказаться в опере…
— Не то слово. Оно сшито для тебя, Лиз. Может быть,
тебе понравилось что-то еще?
Она засмеялась и тут же, мило покраснев, потупила глаза. Она
боялась быть ему в тягость.
— Пожалуй, нет. Я до сих пор не знаю, сколько стоит
это… Его я тоже не буду брать.
Она прекрасно понимала, что платье стоит немыслимых денег —
скидка здесь уже не играла особого значения. Ей нравилось примерять платья — и
только. В этом смысле Лиз ничем не отличалась от Джейн. Конечно, платье
понравилось ей, но…
Берни смотрел на Лиз с улыбкой. Неожиданно ему вспомнилась Изабель
Мартен. Как все-таки они были непохожи. Лиз не требовала ничего, той же всегда
чего-то хотелось. Берни по-настоящему повезло.
— Миссис О'Райли, в данном случае вы покупателем не
являетесь. Платье и, возможно, что-то еще — это подарки от вашего будущего
супруга.
— Берни…Я…
Он не дал ей договорить, запечатлев на ее устах поцелуй, и,
направившись к двери, добавил: