— Все, что хотите, мэм! — так же шепотом ответила
Маргарет, приседая в реверансе.
— Поехала бы ты со мной, гм-м… в одно место, если бы я
тебя попросила? — продолжала допытываться Сара.
— Конечно, мэм. — Служанка улыбнулась. Она думала,
что хозяйка собирается тайком съездить в Лондон, чтобы встретиться с
Хэвершемом.
— А что, если бы я попросила тебя поехать со мной
очень, очень далеко? — снова спросила Сара, и Маргарет подумала, что
госпожа, верно, имеет в виду Францию. Это было уже серьезнее, но ради Сары она
была готова и на это.
— Я сделаю все, что вы хотите, мадам, — кивнула
она. — Я поеду с вами куда угодно.
Этот ответ обрадовал Сару, и, поблагодарив девушку, она
попросила ее держать их разговор в тайне.
Теперь отступать было уже некуда, и поздно вечером Сара,
переодевшись в теплое платье и накинув на плечи шерстяную накидку, прокралась в
конюшню. В замке все уже спали, и никто ее не видел, однако Сара пребывала в
большом волнении и вздрагивала от каждого шороха. Лишь оседлав свою лошадь, она
немного успокоилась. Помолившись богу, чтобы он послал ей удачи, она бесшумно
вывела свою чалую кобылу Нелли через потайную калитку в стене замка и пошла по
узкой тропинке, ведущей через пышный сад к пролегающей через болота большой
дороге. Она не осмеливалась сесть в седло до тех пор, пока не отошла достаточно
далеко; только выйдя на дорогу, Сара легко вскочила на спину животному и, сидя
боком в своем дамском седле, поскакала вперед быстрой рысью.
До Фальмута было довольно далеко, к тому же в темноте Сара
не осмеливалась ехать быстро, поэтому до порта она добралась только в половине
Третьего ночи. Сара понятия не имела, сумеет ли она в такой поздний час
разыскать того, кто ей нужен, или вообще кого бы то ни было, однако ей повезло.
Жизнь в порту никогда не замирала, разве что зимой в самые холодные дни,
поэтому Сара сразу увидела нескольких матросов, которые ставили парус, готовясь
выйти в море с четырехчасовым отливом.
Они-то и рассказали Саре о маленьком, но быстроходном судне,
которое только что вернулось из Франции. Им было известно, что оно чаще всего
использовалось для контрабанды оружия в Новый Свет и что следующий такой рейс
состоится в сентябре. По словам моряков, это был очень хороший, крепкий корабль
с опытным, хоть и немногочисленным экипажем, да и капитаном на нем был
настоящий морской волк. Они были совершенно уверены, что на борту этого судна
Саре ничего не грозит, но предупредили ее, что удобств, к которым она,
возможно, привыкла, на корабле не будет.
Моряки — сметливый народ, и те несколько человек, с которыми
разговорилась Сара, сразу признали в ней знатную даму, хотя она не открыла им
своего имени и старательно куталась в накидку. Они поглядывали на нее с явным
любопытством, однако спросить, кто она, никто из них не отважился. Отметили они
и ее необычайную красоту, и таинственность, которая окутывала ее наподобие
облака, а когда Сара храбро заявила, что отсутствие комфорта ее ничуть не
беспокоит, моряки даже прониклись к ней симпатией и рассказали, где искать
капитана упомянутого судна, который единолично решал, брать или не брать на
борт пассажиров.
Поблагодарив моряков, Сара отправилась разыскивать капитана,
который, как ей сказали, остановился в небольшой портовой гостинице, насквозь
пропахшей рыбой. В этот час он спал, но Сара разбудила его и без утайки изложила
свою просьбу.
Спросонок капитан был зол и раздражителен, но, услышав, что
хочет от него таинственная незнакомка, так удивился, что даже позабыл о том,
как бесцеремонно его разбудили. Но еще больше он поразился, когда Сара сказала,
что денег, чтобы заплатить за проезд до Бостона, у нее нет, и протянула
капитану золотой браслет с несколькими крупными рубинами.
— На что мне эта побрякушка? — ошеломленно спросил
капитан, глядя то на женщину, то на драгоценность в ее руке.
— Продайте ее, вот и выручите деньги. И, я думаю,
немалые, — сказала Сара.
Браслет стоил, наверное, больше, чем сам корабль со всей
оснасткой и экипажем; даже Сара это понимала, но ее желание оказаться на борту,
когда он поднимет паруса, было слишком сильно, а решение бежать из ненавистного
дома непоколебимо.
— Плавание сопряжено со многими опасностями,
дамочка, — предупредил ее капитан, в задумчивости почесывая под ночной
рубашкой волосатую грудь. — Люди иногда умирают по пути. Случается, и
корабли иногда тонут.
— Я умру, если останусь здесь, — просто ответила
Сара. Она и вправду не боялась опасностей дальнего пути. То, что ждало ее в
замке Эдварда, было хуже, чем смерть.
Капитан внимательно посмотрел на нее. Он вдруг поверил этой
женщине — поверил, сам не зная почему.
— Вас, случайно, не разыскивают за убийство или за
что-нибудь в этом роде? — на всякий случай спросил он, стараясь по ее
реакции угадать, что стоит за столь страстным желанием молодой женщины
оказаться в Америке. Впрочем, спросил он скорее из любопытства — ему уже случалось
переправлять в Новый Свет людей, вступивших в конфликт с законом, и он не видел
в этом ничего предосудительного. К тому же браслет действительно можно было
продать за хорошие деньги.
В ответ на его вопрос Сара только молча покачала головой, и
капитан понял, что она не лжет. В людях он разбирался.
— Мы отправляемся пятого сентября, под
полнолуние, — сказал он. — Я выправлю вам билет. Но если опоздаете —
ждать вас никто не станет. Понятно?
— Я буду здесь к этому часу.
— Мы выйдем в море рано утром, с отливом. Никаких
остановок до самого Бостона, — добавил на всякий случай капитан, но Сара
была только рада этому. Ничто, никакие трудности и опасности не могли заставить
ее отказаться от своего отчаянного плана. Сара представляла — или думала, что
представляет, — какое трудное плавание ее ждет, но ее это не пугало.
Вручив капитану браслет, она написала на клочке бумаги свое
прежнее имя — Сара Фергюссон. Капитан должен был знать, как ее зовут, чтобы
урегулировать все формальности, и Сара надеялась, что никто не догадается, кто
она, и не свяжет ее с графом Бальфором. Договорилась она и насчет места для
Маргарет.
Из Фальмута Сара выехала только в четыре утра. Рассвет был
уже близок, и небо заметно посветлело, однако усталая лошадь то и дело
спотыкалась. Один раз Нелли чуть не сбросила всадницу в придорожную канаву, но
все обошлось. Сара успела вернуться в замок до того, как прокричал первый
петух. Отведя лошадь в конюшню, Сара ненадолго задержалась во дворе и, подняв
голову, чтобы посмотреть на окно спальни Эдварда, улыбнулась — улыбнулась
впервые за много лет. До пятого сентября оставалось всего две недели с
небольшим, и Сара была уверена, что так или иначе ее мучениям придет конец.
Глава 9
С той ночи, когда Сара совершила свое дерзкое путешествие в
Фальмут, время тянулось для нее особенно медленно. Минуты превращались в часы,
часы — в дни. Даже поговорить Саре было не с кем; верная Маргарет знала только
то, что они отправляются в путешествие, но не знала — куда. Сара ничего ей не
сказала и даже не разрешила предупредить родителей, сказав, что лучше отложить
это до самого последнего момента.