Сет наконец взял себя в руки.
— Мы оба примерно в одинаковом положении, миссис
Фергюссон, — проговорил он с великим трудом. — То есть вы понимаете…
Марта… И ваш муж тоже… Правда, у меня есть Ханна, но это еще хуже. Я просто не
могу… — Он неожиданно всхлипнул, и его глаза наполнились слезами. — Я
просто не представляю себе, как я буду жить без нее! — выпалил он
наконец. — Я понимаю, так не делается, да и для того, чтобы сделать
женщине предложение, существуют лучшие способы, но я уверен — вы поймете…
Выходите за меня замуж, Сара. Мы будем жить в Огайо, вместе будем воспитывать Ханну.
Может быть, у нас будут еще дети…
Сара вздрогнула, как будто ее ударили хлыстом, и на
мгновение лишилась дара речи. «Он с ума сошел от горя!» — промелькнуло у нее в
голове. В самом деле, ведь всего девять дней, как похоронили Марту, а он… Нет,
ей действительно было очень жалко Сета, новее же не настолько, чтобы выйти за
него замуж. Нет, ему нужна была не она, а служанка, которая могла бы делать для
него домашнюю работу. Еще лучше, если бы Сет нашел женщину, на которой мог бы жениться
если не по любви, то по взаимному согласию. Скажем, какую-нибудь фермерскую
вдову — настоящую вдову, а не такую, какую она из себя изображала. Для нее же
брак исключался в любом случае, поэтому она только покачала головой и осуждающе
посмотрела на него.
— Я не могу принять ваше предложение, мистер
Джордан, — сказала она твердо.
— Вы не должны так говорить, миссис Фергюссон! Ханна
искренне любит вас! Мне кажется, она нуждается в вас больше, чем во мне. А мы с
вами… со временем мы привыкнем друг к другу и, быть может, даже полюбим. Я не
потребую от вас многого, уверяю вас. И я знаю, что делаю предложение слишком
поспешно, но скоро наш корабль будет в Бостоне, и мы разъедемся: вы в одну
сторону, я — в другую, и я, возможно, никогда больше вас не увижу. Поэтому я и
решился… Поймите меня и не судите строго. — Трясущейся рукой он осторожно
коснулся ее плеча, но Сара решительно отстранилась. Она не должна была давать
волю жалости. Она не могла выйти за Сета Джордана.
— Это решительно невозможно, — сказала она. —
По многим причинам. Я искренне тронута вашим предложением и понимаю ваши
чувства, но я не могу.
На ее лице появилось решительное выражение, и Сет понял, что
она не играет с ним и не кокетничает. В ее глазах он прочел свой приговор. Что
касалось Сары, то она считала Джордана приятным человеком, а Ханну — славной
девочкой, но снова совать голову в петлю брака она не собиралась. Она хотела
жить своей жизнью — именно ради этого она и отправилась в Бостон, предприняв
это нелегкое и опасное путешествие через Атлантику, и ничто — в том числе и Сет
Джордан — не могло заставить ее изменить свое решение. Кроме того, в Англии у
нее уже был муж, и он, к несчастью, был все еще жив и здоров.
— Простите меня. Наверное, я не должен был начинать
этот разговор… Просто я подумал: вы — вдова, я — вдовец, чего же еще… — Сет
снова покраснел и попятился.
— Все в порядке. Сет, я вас понимаю, — сказала она
на прощание и улыбнулась. — Я уверена, все образуется.
С этими словами Сара закрыла за ним дверь и с тяжелым
вздохом опустилась на койку. Скорее бы конец пути, подумала она, закрывая лицо
руками.
Глава 11
Путешествие из Фальмута в Бостон заняло семь недель и четыре
дня. Капитан Маккормик сказал по этому поводу, что они могли бы добраться и
быстрее, если бы не штормы, которые задержали их на несколько дней, однако все
неудобства и трудности путешествия были очень быстро забыты, как только вдали
завиднелся американский берег. И пассажиры, и экипаж встретили его появление
приветственными криками — почти два месяца они провели на шаткой корабельной
палубе и были счастливы снова ощутить под ногами твердую землю.
В Бостонскую гавань они вошли прохладным и солнечным утром
двадцать восьмого октября 1789 года. «Конкорд» встал у длинного бревенчатого
причала, и пассажиры поспешили сойти на берег. Все они были взволнованны,
растерянны и ходили немного покачиваясь, как будто ноги не держали их.
В порту кипела удивительная и незнакомая жизнь. Поселенцы в
грубой домотканой одежде, солдаты гарнизона, офицеры в ярких мундирах, торговцы
всякой всячиной заполонили причал, и это живое море постоянно колыхалось,
шумело и бурлило. Подъезжали и уезжали легкие экипажи и тяжелые фургоны, на
которые перегружались из трюмов тюки и ящики; по широким дощатым трапам гнали
на берег стада тощих коров и отары блеющих овец. По сравнению с Англией это
было настоящее вавилонское столпотворение, и Сара, наверное, растерялась бы,
если бы не капитан Маккормик. Он рекомендовал ей недорогой частный пансион,
помог нанять экипаж и прислал матроса, который перенес на берег ее вещи.
Остальные пассажиры тоже разошлись в поисках лошадей,
которые должны были доставить их домой или в гостиницу. Абрахам Левитт, другие
торговцы, аптекарь, священник, журналист — все подошли попрощаться с Сарой и
пожелать ей всего самого доброго. Одной из последних к Саре подбежала маленькая
Ханна. Обхватив руками ее колени и зарывшись лицом в ее юбки, она умоляла Сару
не бросать ее. Сара чувствовала, что от жалости у нее буквально разрывается
сердце, но никакого выхода она не видела. Как могла, она объяснила девочке, что
они должны расстаться и что она будет писать ей, как только устроится на новом
месте.
Поцеловав девочку в лоб, Сара выпрямилась, чтобы попрощаться
с Сетом Джорданом. После их объяснения он все еще чувствовал себя несколько
неловко, но ему по-прежнему очень хотелось, чтобы она вышла за него замуж и
уехала в Огайо. Сара была очень красивой женщиной, и Сет знал, что он еще долго
будет помнить ее и вздыхать по ней. Кроме того, она была очень добра к нему и к
его маленькой дочери.
— Берегите себя, — сказала Сара мягким голосом,
который так нравился Сету.
— И вы тоже, миссис Фергюссон. Будьте осторожны и не
покупайте ферму слишком далеко от города. Это может быть опасно для молодой
одинокой женщины.
— Хорошо, спасибо за совет, — ответила Сара,
понимая, что лжет и ему, и себе. Она собиралась устроиться как можно дальше от
Бостона, чтобы, во-первых, не слишком будоражить общественное мнение, а
во-вторых, чтобы в полной мере насладиться своей новообретенной свободой и
первозданной красотой этой земли. Дом в городе или вблизи какого-нибудь
укрепленного форта вряд ли бы подошел ей. Сара хотела подлинной свободы, не
сдерживаемой никакими условностями и ограничениями.
Распрощавшись с Сетом Джорданом, Сара поднялась в экипаж,
нанятый для нее капитаном Маккормиком, и отправилась в рекомендованный им
пансион миссис Ингерсолл. Она не знала, есть ли там свободная комната, она
вообще никого и ничего здесь не знала и не имела пока никаких конкретных
планов, однако, прощаясь со всеми, кто оставался на причале и на борту, она не
чувствовала никакого страха. Страх остался далеко позади, по ту сторону
Атлантики, и что-то подсказывало Саре, что теперь с ней все будет хорошо и что
она еще найдет свое счастье.