Книга Маленькая страна, страница 16. Автор книги Чарльз де Линт

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Маленькая страна»

Cтраница 16

— Пива нет, — сообщил Дедушка, — но я могу поставить чайник.

— Нет, спасибо, — покачал головой Феликс. — Я только что выпил чаю.

Джейни взяла его за руку.

— Ты надолго? Пожалуйста, скажи, что недели на две как минимум.

Ему хотелось сидеть молча, наслаждаясь ее близостью, однако надо было прояснить ситуацию.

— Джейни, — выдохнул он, — почему ты удивилась моему приезду?

Джейни вскинула брови:

— А как же иначе? Ты ведь не предупредил меня?

— Но письмо…

— Ты написал мне письмо? — Джейни повернулась к Дедушке. — Мы ничего не получали, да?

— Не получали, — подтвердил тот.

— Должно быть, оно где-то затерялось, — заключила Джейни. — А откуда ты его отправил?

— Я ничего тебе не отправлял, — изумился Феликс. — Ты написала мне.

Джейни захлопала глазами:

— Я не писала.

Феликс высвободил свою руку из ее ладоней и достал из кармана сложенный конверт.

— Тогда что это такое?

Джейни развернула листок и быстро пробежала его глазами.

— Не знаю. Я не имею к этому никакого отношения.

Феликс нахмурился:

— Джейни, мне совсем не смешно. Я проделал долгий путь и…

Черт, а что он мог сказать? Что он явился сюда, памятуя о своем давнем обещании примчаться к ней по первому зову? Что все это время он ждал возможности увидеть ее? Что это письмо воскресило его тайные мечты?

— Феликс, я действительно этого не писала, — повторила Джейни. — И я вовсе не в отчаянии.

— Но…

— Ну, у меня, конечно, есть кое-какие проблемы. Например, я порвала с Аланом и осталась одна накануне турне, но мне бы в голову не пришло тревожить тебя из-за такой ерунды. — Девушка ткнула в письмо пальцем. — От него… от него веет бедой.

— Поэтому я здесь.

Джейни вдруг стала очень серьезной и, снова взяв его за руку, негромко произнесла:

— Это очень много значит для меня.

— Можно мне взглянуть на письмо? — спросил Дедушка.

Джейни протянула ему лист с отпечатанным текстом.

— Да уж, странная шутка, — пробормотал Дедушка, прочтя его.

Поймав взгляд старика, Феликс понял, что Дедушка давно уже догадался об истинной причине его приезда и ничего не имеет против. Впрочем, в этом не было ничего удивительного: они всегда прекрасно ладили. Однако как бы искренне ни любил Феликс Дедушку, прежде всего ему хотелось ладить с самой Джейни.

— Ты приехал издалека? — поинтересовался Дедушка.

— Это письмо застало меня в Мадриде, — ответил Феликс. — И я немедленно вылетел к вам.

— Но я, честно, не писала его, — не унималась девушка. — У меня и машинки-то пишущей нет.

Феликс был бы рад поверить ей, но если Джейни говорила правду, то кто же тогда являлся автором таинственного послания? Кто мог знать, что оно заставит Феликса примчаться в Маусхол с другого конца света? И кому это понадобилось?

Чушь какая-то.

— Джейни не стала бы так шутить, — покачал головой Дедушка.

— Да, я знаю ее.

«Вернее, знал», — добавил он про себя. Феликс не сомневался в том, что прежняя Джейни никогда не выкинула бы подобного фокуса, но она могла сильно измениться за последние три года.

Он растерянно почесал затылок, чувствуя себя идиотом из-за того, что примчался сюда без всякой надобности.

— В любом случае хорошо, что ты здесь, — улыбнулась вдруг Джейни.

— И хорошо, что на самом деле у нас нет никаких неприятностей, — добавил Дедушка.

Неприятности…

— Боюсь, что они у вас все-таки есть, — нахмурился Феликс.

И он поведал Джейни и Дедушке о грабителе, проникшем в их дом.

— Но как они могли узнать? — прошептал Дедушка, когда Феликс закончил свой рассказ.

— Узнать что?! - воскликнули Джейни и Феликс в один голос.

Старик перевел взгляд на книгу, лежащую на подлокотнике его любимого кресла. Он долго-долго молчал, затем глубоко вздохнул:

— Вокруг этой книги творится что-то странное. Толком даже не объяснить, что именно, но с тех пор, как она у меня, ее постоянно кто-нибудь разыскивает.

Джейни так и подскочила на краю дивана:

— Точно! Ты говорил, что на днях о ней справлялась какая-то американка.

— И она лишь одна из многих, золотко мое. Все это началось после смерти Билли. Мы с ним были, конечно, как братья, но я до сих пор не могу понять, почему он передал «Маленькую страну» именно мне, да еще попросил хранить ее существование в тайне. Я прочел книгу от корки до корки, но не нашел в ней ничего, что могло бы объяснить такое решение Билли. И все же я выполнил его волю.

Сперва я держал роман в доме Чарли, а потом отнес на ферму Энди Спура и сделал это вовремя, потому что вскоре к Чарли заявились люди, которые принялись требовать книгу под угрозой судебной расправы.

— Когда это было? — спросила Джейни.

— О, много лет назад — еще до того, как ты родилась, ласточка моя. Они охотились за книгой в течение нескольких месяцев, а потом вдруг куда-то исчезли. Правда, периодически мне писали и звонили, а однажды я даже получил телеграмму якобы от издателей, интересующихся «неопубликованными работами» Билли. Да только я почувствовал подвох — не были эти ребята никакими издателями.

Джейни задрожала:

— Эта история становится все загадочнее.

Дедушка кивнул, однако весь его облик свидетельствовал о том, что последнее обстоятельство нисколько его не радует.

— В прошлом году, когда Энди умер, его вдова, решив переселиться к сыну в Сент-Ивз, попросила меня забрать ящик с рукописями Билли. Я спрятал ящик у себя на чердаке и изредка заглядывал в него — убедиться, что книга на месте. Но больше не открывал ее.

— Почему? — удивился Феликс.

Дедушка пожал плечами:

— Не знаю. Просто меня не покидает ощущение, что, когда кто-нибудь берется за нее, вокруг начинают происходить странные вещи…

— Какие? — встрепенулась Джейни. Казалось, Дедушка хотел сказать что-то важное, но передумал и ограничился тем, что еще раз пожал плечами:

— Скоро сюда опять слетится воронье.

— Должно быть, издав роман Данторна, можно заработать неплохие деньги, — предположил Феликс.

Дедушка и Джейни промолчали.

— Разве нет?

— Пожалуй, да, — согласился Дедушка. — Но это было бы неправильно. Я ведь дал Билли слово, помнишь?

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация