Книга Невинность и порок, страница 63. Автор книги Элейн Барбьери

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Невинность и порок»

Cтраница 63

— Бак, я, кажется, задал вопрос!

Голос Стэна отвлек Пьюрити от ее мыслей. Она ощутила нескрываемое недовольство Бака, когда тот бросил взгляд на Касса. Баку явно не нравилось, что его подвергают допросу в присутствии Касса.

— Я жду, Бак.

— Дьявольщина! У меня нет ответа.

Лицо Стэна сделалось еще более хмурым.

— И что это, черт возьми, значит?

— Ума не приложу. Мы с парнями согнали быков в стадо, как ты приказал, и оставили их на пастбище. Нам даже в голову не могло прийти, что скотина бросится бежать. Все произошло неожиданно. Животные вдруг ни с того ни с сего помчались так, словно сам дьявол гнался за ними по пятам!

— И вы никого не видели и не слышали выстрелов.

— Ну да, мы слышали выстрелы, — вмешался разгневанный Нэш. В его испепеляющем взгляде, обращенном к Кассу, было прямое обвинение. — Быки мчались вперед словно бешеные, сокрушая все на своем пути. А Томас позволил Пьюрити броситься наперерез стаду с одной шестизарядной винтовкой в руках, чтобы его завернуть!

— Значит, вот как все было, Нэш? — возмущенно спросила Пьюрити. — По-твоему, Касс во всем виноват! — Она выступила вперед. — Мне казалось, мы с этим разобрались раз и навсегда! Вам всем давно пора понять, что босс здесь я, а это значит: никто не может учить меня, как справляться со стадом. Я и сама знаю, что делать в таких случаях, и мне незачем спрашиват совета у кого бы то ни было!

Стэн обернулся к ней, побледнев еще больше:

— Неужели Нэш прав, Пьюрити? Ты могла совершить такую ужасную глупость?

Пьюрити только смерила его взглядом.

— Черт побери, девочка, ты что, с ума сошла? Ты понимаешь, что могло случиться, если бы твоя лошадь запаниковала или упала? О черт, ведь тебя же…

— Нет, — вступил в разговор Касс. — Я бы этого не допустил.

— На словах ты силен, что верно, то верно, — Нэш шагнул вперед, — однако все это не более чем пустая болтовня. Ясно одно: мы горя не знали на этом ранчо, пока тебя здесь не было. А потом, когда ты весьма кстати убрался отсюда, у нас начали происходить необъяснимые вещи.

— Необъяснимые вещи? О чем ты говоришь? — вопрос Пьюрити остался без ответа, и она обернулась к Стэну: — Что происходит, Стэн? Перед нашим отъездом ты говорил мне, что дела на ранчо идут гладко.

— Если ты действительно хочешь знать, что происходит, то спрашиваешь не того человека, — с жаром возразил Нэш. — Тебе следовало бы задать этот вопрос тому малому, с которым путешествовала. Может быть, ему и удалось провести тебя, но не остальных. Он точит нож и не успокоится до тех пор, пока его лезвие не обагрится нашей кровью!

Решив не обращать внимания на реплику Нэша, Пьюрити не сводила глаз со Стэна.

— Что у вас стряслось, Стэн? Что ты от меня скрываешь?

Стэн пожал плечами.

— Нэш преувеличивает.

В ответ на заявление Стэна послышался приглушенный ропот, а Бак с жаром произнес:

— Преувеличивает? Да, очень может быть… если только ты сможешь назвать преувеличением отравленную воду в водопое, медленно, но верно исчезающий скот, сломанные ограды, утерянные инструменты и прочие досадные мелочи, которые могут свести на нет весь наш труд! А это внезапное бегство скота сегодня днем? Вот уж и впрямь преувеличение!

Касс медленно расправил плечи.

— Вы сообщили об этом шерифу?

Стэн нахмурился.

— Да… но все оказалось без толку.

Выражение лица Касса сделалось жестким.

— Завтра я сам этим займусь.

Пьюрити, обернувшись, окинула взглядом лица окружающих.

— Кто хочет что-нибудь добавить? — Все промолчали, тогда она произнесла: — Ладно, пожалуй, на сегодня хватит. Пит уже приготовил ужин.

Когда работники вышли из комнаты, Пьюрити обернулась к Стэну. Тонкие черты ее лица заострились.

— Почему ты ничего не сказал мне о том, что произошло в мое отсутствие?

Стэн молчал. Она заметила, как дрогнуло его худое лицо. Он пожал плечами.

— Не знаю, дорогая. Наверное, потому, что ты только что вернулась домой… и еще потому, что выглядела такой счастливой, а я был рад снова увидеть твою улыбку.

В горле Пьюрити встал комок, но, к ее облегчению, как раз в эту минуту в комнату вошел Пит и отвлек внимание Стэна.

— Если кто-либо из вас намерен ужинать сегодня вечером, ему лучше поторопиться, — заявил он сердито. — Зная наших парней, могу предположить, что после них ничего не останется.

Пьюрити проворчала, обращаясь к Питу:

— Вы со Стэном оба хороши, раз держите все от меня в тайне.

Не обращая внимания на суровое выражение лица Пита, Пьюрити снова обернулась к Стэну. Сердитая складка у ее губ исчезла.

— Знаешь, ты упрямый старик, но об одном, кажется, все же забыл: я тоже упряма. — И уже более мягким тоном добавила: — Ни о чем не беспокойся. Завтра я поеду в город вместе с Кассом и поговорю с шерифом.

— Не стоит. — Стэн с раздражением махнул рукой. — Только время зря потратишь. От этого малого пользы не больше, чем от бачка с мусором. Он не пошевелится, даже если земля затрясется у него под ногами, а ты сама знаешь, как много чертовщины творится у нас в округе.

Внезапно наклонившись к Стэну, Пьюрити поцеловалa его в морщинистую щеку.

— Возможно, ты и прав, но ему так просто от меня не отделаться. — Пьюрити подняла глаза на Пита: — Помоги передвинуть кресло. Старине Стэну самое время перекусить.

— Любишь отдавать приказы. Я не раз говорил, что тебе следовало бы родиться мужчиной. — Стэн резко повернулся к Питу: — Ты слышал, что сказала леди. Раз ей так нравится играть роль босса, почему бы не сделать ей одолжение? — Затем Стэн неожиданно обратился к Кассу: — Что касается сегодняшнего происшествия, то мне следовало бы задать тебе хорошую взбучку за то, что ты позволил Пьюрити броситься стаду наперерез. Однако знаю, что у тебя не было другого способа остановить ее, как только подстрелить на месте. Полагаю все же, что урок пойдет тебе впрок.

Не дожидаясь ответа, Стэн подал знак Питу выкатить из комнаты его кресло.

Привычный скрип колес вызвал внезапные слезы у Пьюрити, и она тотчас направилась к двери, однако звук шагов Касса за спиной заставил ее обернуться к нему.

— Нет, прошу тебя, не надо.

— Тебе лучше немного перекусить.

— Я совсем не голодна.

Не дождавшись ответа, девушка вышла в окутанный тьмой двор.


Джулия стояла в гостиной и смотрела в окно, за которым сгущалась ночная тьма. Последние золотистые и розовые проблески заката гасли на горизонте. Вздохнув, она вернулась на кухню и поймала на себе пристальный взгляд Джека.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация