Книга Порочный ангел, страница 5. Автор книги Элейн Барбьери

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Порочный ангел»

Cтраница 5

— Папа, я знаю, в твоих силах сделать так, чтобы Тумбстон мне понравился.

Харви Дейл молча кивнул: конечно, он выполнит любое желание дочери.

— Я хочу, чтобы тот преступник, главарь банды, ограбившей дилижанс, оказался за решеткой. Я хочу доказать ему, что… — От волнения у Девины перехватило горло, и она не смогла продолжить.

Взволнованность дочери явно подействовала на Харви Дейла, и он инстинктивно привлек дочь к себе. Голос его был тихим и настойчивым:

— Я даю тебе слово, Девина. Этот преступник заплатит, и заплатит сполна за жестокое обращение с тобой.

Смущенная своей внезапной слабостью, Девина не в силах была ответить, и ее отец тихо продолжил:

— Но сейчас и ты можешь кое-что сделать для меня, Девина. Я хотел бы, чтобы ты пошла со мной к доктору Картеру. Его клиника находится буквально в нескольких шагах отсюда. Это бы сняло камень с моего сердца.

— О папа…

— Ты очень бледна, Девина. Боюсь, что пережитое тобою потрясение гораздо глубже, нежели ты готова признать.

Во взгляде отца было столько озабоченности, чтo Девина просто не могла отказаться. Слегка пожав плечами, она сказала:

— Хорошо, папа, я согласна.

Тонкие губы Харви Дейла дрогнули, он улыбнулся с облегчением и повел дочь к дому, где находилась клиника доктора.

Харви Дейл заговорил сразу, едва открыл дверь кабинета:

— Чарлз, хочу представить вам мою дочь, Девину. Она пережила несколько неприятных минут по пути в Тумбстон, и я хотел бы, чтобы вы…

Высокий широкоплечий мужчина повернулся к ним, и Девина перестала слышать отца. Кажется, она даже вскрикнула. Глаза мужчины были темными и поразительно знакомыми! Он направился к Девине, и она схватилась рукой за горло, потрясенная настолько, что не могла дышать.

Это был он, бандит из дилижанса.

Но большие руки, подхватившие ее, были нежными, несмотря на всю их силу. Знакомый голос звучал тихо и дружелюбно. Мужчина усадил Девину на стул и поднес пузырек с нашатырем к носу. Почувствовав резкий запах, она вскинула голову.

— Как вы себя чувствуете, мисс Дейл? Головокружение прошло?

Все еще не в силах заговорить, Девина кивнула, пристально разглядывая мужчину, присевшего на корточки перед ней. Она плохо слышала голос отца, который рассказывал, что случилось с ней в дороге.

Внимательно рассмотрев лицо доктора, Девина вспыхнула от смущения, поняв свою ошибку. Как она могла ошибиться?

Да, конечно, этот мужчина был такого же роста и телосложения, как тот грабитель, но его темные волосы были коротко подстрижены, согласно моде, и сияли чистотой даже в полумраке комнаты. Он был гладко выбрит, и лицо с крупными чертами было больше притягательным, нежели красивым. Девина вновь посмотрела на него. О да, в этих темных, выразительных глазах было сходство, но в них не было никакой угрозы, когда лицо осветила улыбка.

Девина повернулась к отцу и тут же вздрогнула, увидев, как он бледен.

— Папа, с тобой все в порядке?

Этот простой вопрос вызвал яркий румянец на застывшем лице Харви Дейла, и свой ответ он адресовал молодому доктору.

— Чарлз, моя дочь спрашивает, хорошо ли я себя чувствую, в то время как именно она только что чуть не упала в обморок. Она чрезвычайно потрясена, как вы сами прекрасно видите. Я беспокоюсь за ее нервы. Может быть, что-нибудь успокоительное…

Чарлз Картер долго и пристально смотрел на Девину, прежде чем сказал:

— Харви, вам не следует слишком волноваться из-за временного недомогания вашей дочери. Мисс Дейл производит впечатление сильной и здоровой молодой женщины. Как вы сами видите, бледность уже прошла, а ее беспокойство за вас показывает, что она вновь ясно мыслит. Отвезите-ка ее домой, и пусть она отдохнет. Я дам порошок на тот случай, если мисс Дейл не сможет заснуть. Если она сочтет нужным, я могу навестить ее завтра.

— Вы уверены, что с ней все в порядке?

— Ваша дочь пережила страшные минуты, Харви, но я сомневаюсь, что это как-то скажется на ней. Сейчас наилучшее лечение для нее — отдых. Думаю, вам стоит вызвать сюда вашу карету, чтобы избавить мисс Дейл от излишнего напряжения. А потом легкий ужин и сон. Другого лечения ей не понадобится.

Харви Дейл извинился и быстро вышел. По-прежнему храня молчание, Девина вновь посмотрела на Чарлза Картера. Он пододвинул стул, сел рядом и улыбнулся, глядя ей прямо в глаза:

— Я очень рад познакомиться с вами, мисс Дейл. Девина улыбнулась:

— Должна признать, что чувствую себя в неравном положении, доктор Картер. Я не привыкла падать в обморок при виде незнакомого мужчины.

— Эта история с ограблением… не могли бы вы подробнее рассказать мне об этом?

— По правде говоря, мне бы не хотелось. — Одно лишь упоминание об этом происшествии вновь привело девушку в волнение. — Моя жизнь была в опасности

Странный блеск, промелькнувший в темных глазах молодого доктора, вызвал было у нее тревогу, но тут он тихо произнес:

— Почему-то мне кажется, что вы полностью осознали произошедшее, лишь войдя в эту комнату. Надеюсь, я никоим образом не расстроил вас.

Удивленная проницательностью доктора, Девина покачала головой:

— Конечно, нет. Вы были очень добры. — Снаружи раздался шум подъезжавшей кареты.

Чарлз слегка нахмурился, когда послышался голос Харви Дейла.

— Похоже, ваш отец не теряет времени, мисс Дейл. — И, внезапно накрыв ее руку своей, он слегка улыбнулся ей: — Я бы очень хотел называть вас Девиной, если вы не будете возражать.

Взглянув в лицо доктора, Девина увидела знакомые темные глаза бандита. Но в его взгляде было столько неожиданной теплоты, что это как-то сразу разрядило обстановку, и Девина улыбнулась:

— Конечно, если я могу называть вас Чарлзом. Ее сердце все еще неровно билось, когда в комнату вошел отец. Девина поднялась и направилась к двери. Ноги ее по-прежнему дрожали. Она мысленно уверяла себя, что справится с мучившим ее наваждением — забудет холодные, темные глаза бандита. Она не позволит, чтобы страх одержал над ней верх.


Минуты две Росс Моррисон не мог шевельнуться от потрясения, потом медленно поднял голову. Не веря услышанному, он устремил взгляд на серьезное лицо Джейка Уолша, стоявшего в дверях хижины. Когда предчувствие побудило его отправить Джейка в Тумбстон за новостями сразу после ограбления, он не ожидал, что тот, вернувшись на рассвете, расскажет ему такое…

— Девина Дейл, ты сказал? Дочь Харви Дейла? Выходит, что она была в моих руках, а я ее отпустил?

— Я был не меньше удивлен, когда узнал, что это она была в дилижансе.

Росс покачал головой и вскочил от большого возбуждения.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация