Книга Чистое пламя любви, страница 73. Автор книги Элейн Барбьери

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Чистое пламя любви»

Cтраница 73

— Возможно, правы, но… все это так неопределенно…

— Не более неопределенно, чем ваше нынешнее положение, дорогая. Всему свое время. — Арман поднес ее руки к губам. — Обещайте, что вы сегодня же переберетесь ко мне, и снимите камень с моей души, очаровательная Аметист!

— Но, Арман… вы же понимаете, про нас подумают, будто я… будто мы…

— И пусть себе думают, дорогая. Я готов пострадать от пустых сплетен, если это будет платой за ваше благополучие!

— Ну а я… Вряд ли какие-то сплетни повредят той репутации, которую я уже успела заслужить! — неожиданно заявила Аметист с горькой улыбкой. — Так что мне терять нечего…

— Вот и отлично, моя милая!

— В таком случае я с благодарностью приму ваше предложение — но лишь до тех пор, пока Джон Генри не представит свою петицию в конгресс. Если ему повезет, я дождусь возвращения нашей труппы в Америку, если нет — Мэриан уже немного подрастет и мне легче будет найти работу. Но я обещаю вам, Арман, что непременно выплачу весь свой долг. Так или иначе, ваша щедрость окупится сторицей.

— Ну вот мы и договорились! — Арман легонько поцеловал Аметист в губы, и его темные глаза вспыхнули торжеством и надеждой.


Сжимая кулаки в бессильной ярости, Дэмиен метался по камере. Его тяжелым шагам вторил дружный шелест легких лапок многочисленных сокамерников, деливших с ним это непривлекательное помещение, но капитан не обращал на них внимания. Он провел рукой по колкой щетине, покрывавшей подбородок, и брезгливо поморщился. Его держали в этой клоаке почти целый месяц и ни разу не предложили ни побриться, ни помыться. От него разило, как от бродяги, а в засаленной одежде кишмя кишели насекомые, однако их жгучие укусы не шли ни в какое сравнение с теми мрачными мыслями, которые мало-помалу сводили узника с ума. Он не мог думать ни о чем, кроме свободы и мести, обещая себе, как только обретет свободу, не успокаиваться до тех пор, пока его мучители не получат по заслугам.

Душившая капитана ярость была обращена вовсе не на Уильяма Шеридана. Что значит для него этот мальчишка? Теперь он не может использовать его против Аметист, и ему нет до Шеридана никакого дела. Совсем другой образ не давал Дэмиену покоя в эти черные бесконечные дни и ночи. «Она плакала от счастья, когда взошла на корабль…» Ну до чего же расчетливая тварь — строила из себя святую невинность, а пока он млел от восторга, готовила с Шериданом его арест! Да только и Шеридану ни черта не обломилось! Ха!

Аметист хорошенько попользовалась этим глупым сопляком и наверняка прихватила с собой изрядную толику Шерида-новых денежек, чтобы после ни в чем не знать отказа. Но куда она могла скрыться и что она собирается делать дальше? Кто будет заботиться о ней и ребенке? Вдобавок ей придется содержать еще и служанку: вряд ли мулатка осталась в Кингстоне — она слишком любит Аметист и ее маленькую дочку.

В отчаянии Дэмиен принялся молотить кулаками по каменной стене, пока не размозжил едва подсохшие ссадины и из них не стала сочиться кровь. Боль от этих ран на некоторое время помогала ему справиться с болью, терзавшей душу и сердце. Как же он был наивен! Он даже начал верить, будто Аметист постепенно привыкает к нему…

Внезапно на его губах появилась горькая улыбка. Только такой дурак, как он, мог позволить себе позабыть, что имеет дело с актрисой, с профессиональной притворщицей и лгуньей! Ну нет, черт побери, она рано радуется — нет никаких веских аргументов в доказательство его вины, и власти не смогут до бесконечности гноить его в этой дыре. Как только он окажется на свободе, первым делом разыщет Аметист и позаботится о том, чтобы она получила по заслугам за свое вероломство.

Его отвлек шум шагов в коридоре. В замке заскрежетал ключ, дверь медленно отворилась, и в проеме возник пузатый потный надзиратель, от одного вида которого Дэмиену сделалось тошно. Но тут чья-то решительная рука заставила стражника уступить дорогу, и в камеру вошел еще один мужчина.

— Дэмиен? — подслеповато щурясь, окликнул заключенного высокий сутулый джентльмен. — Дэмиен, ты здесь?

— Я здесь, Хайрам, здесь! — Дэмиен едва верил своим глазам. — Но ты-то как сюда попал? Решил разделить со мной эти роскошные апартаменты, старина?

— Хватит молоть чепуху! — раздраженно перебил его Хайрам. — Мы сейчас же отсюда уходим. Тебе разрешено покинуть Кингстон — и твоему экипажу тоже. С вас сняты все обвинения.

— Сняты? — не помня себя от радости, Дэмиен ринулся вон из камеры, все еще опасаясь, что дверь может захлопнуться перед самым его носом. Но ему никто не препятствовал, и он спокойно миновал коридор. Свобода!

— Идем-идем, — поторапливал его Хайрам, с кряхтением поднимаясь по крутой деревянной лестнице. — Нам следует убраться отсюда как можно быстрее. Я и так потерял много времени — пришлось собирать твоих людей, которых распихали по разным камерам. Чем скорее твой корабль покинет порт, тем лучше. Не дай Бог, эти уроды там, наверху, передумают и решат, что тебя все-таки следует судить!

— Но откуда ты узнал, что я арестован, — удивленно спросил Дэмиен, ни на шаг не отставая от старого друга, — и как тебе удалось добиться моего освобождения? Говоришь, все обвинения сняты?

— По Филадельфии поползли слухи о том, что ты взят под стражу. Я явился сюда и дал понять этим тупицам в правительстве, что на носу подписание мирного договора между Америкой и Британией и вряд ли арест одного из самых уважаемых капитанов американского флота подготовит добрую почву для этого соглашения. Представляешь, как разозлятся в Лондоне на здешнего губернатора, если он сорвет церемонию, — тогда ему не видеть почетной пенсии и возвращения на родину как своих ушей! В итоге бедняга предпочел не дразнить гусей — и вот ты на свободе! — Хайрам окинул своего друга проницательным взглядом. — Я объяснил твоему экипажу, что, как только они поднимутся на борт, нужно будет готовиться к отплытию. Надеюсь, эти олухи не теряли времени даром.

Дэмиен с гордым видом миновал охранников и, выйдя за ворота, глубоко вобрал в грудь чистый свежий воздух.

— Какой приятный запах у свободы, Хайрам! Раньше я никогда не обращал на это внимания…

— Да уж, она наверняка пахнет лучше, чем на данный момент пахнешь ты, — с невозмутимым видом сообщил Стрэтмор. — Полагаю, первым делом ты прикажешь приготовить горячую ванну и свежее белье.

— Дружище, ты абсолютно прав — ванна, свежее белье, добрая еда и…

— И ты уберешься с этого острова как можно скорее. Я уже закупил воду и провиант, их грузят на «Салли». Похоже, что ни у тебя, ни у экипажа еще долго не появится желания снова побывать на Ямайке.

— И все же, Хайрам, «Салли» придется задержать хотя бы на день. У меня здесь осталось одно очень важное дело.

— Да ты, часом, не рехнулся? Уноси ноги подобру-поздорову, иначе будет поздно!

— Нет, Хайрам, — решительно возразил Дэмиен. — Сначала я должен кое о ком позаботиться. Это мое последнее слово.

Дэмиен с непроницаемым видом следил за пожилым мужчиной, развалившимся в кресле напротив. Для запущенной гостиной, в которой происходила их встреча, как и для этого господина, давно миновали золотые дни. Сальные волосы, тронутые сединой, явно нуждались в ножницах и щетке, мятые брюки едва сходились на отвислом животе, а бледная в синих прожилках кожа говорила об изрядном пристрастии к спиртному. Однако в выцветших водянистых глазах светился недюжинный ум… и откровенное недоверие.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация