— Я надеялся привлечь их внимание, адмирал. В тот момент это был единственный шанс улететь отсюда. Во всяком случае, Фермеры присмотрелись бы к компании эоси-каттени, — сказал Митфорд.
— Немного наивно, а, сержант? — спросил Джеффри Энгер.
— Минуточку, Энгер.
Крис почувствовала прилив злобы: ей не понравилось подобное снисходительное обращение.
Девушка не успокоилась, даже когда Изли наклонился к британскому морскому офицеру и что-то зашептал ему на ухо.
— Приношу извинения, мисс Бьорнсен. Я забыл, сколь малым вы обходились в самом начале, — приподнялся со стула Энгер, — Сержант Митфорд, не хотел вас обидеть.
— Я и не обиделся, — легко ответил Митфорд и махнул рукой, принимая извинения.
Потом его ладонь опустилась на колено Крис: сержант напоминал, что и сам может за себя постоять.
— Это самое меньшее, что вы могли тогда сделать, — признал Бык Феттерман. — Установить, есть ли способ вернуться в свое подразделение…
— Мы установили гораздо больше, — вскочил на ноги Дик Эренс. — И неплохо справлялись, переделывая машины Механиков под людские нужды. Хоть бы немного ценили наши усилия, черт возьми!
— Ценим, уверяю вас, мистер Эренс, особенно после стольких ваших изобретений… — начал Райденбакер.
— Давайте подождем с самопоздравлениями, — вмешался Митфорд. — Прошу прощения, сэр, но мне очень хотелось бы узнать, что по этому поводу думает адмирал Скотт.
Крис про себя решила, что по выражению лица Скотта можно понять — ничего он не думает… Пока.
— Я хочу прежде всего узнать… друзья, — адмирал не без колебаний подобрал слово, — о ваших впечатлениях от посещения левиафанов, собиравших урожай на планете.
— То есть сканировали ли нас тогда? — уточнила Крис. — Нет.
— Черт, адмирал, на корабле даже не заметили нашего присутствия, — напомнил Джей Грин. — Он только парил вверху как… — Грин помахал у себя над головой, — …какой-то чудовищный динозавр.
— Корабль не приземлялся?
— По крайней мере мы не видели посадки, — ответил Митфорд.
— Зейнал привел нас сюда, потому что, кажется, именно над этим местом он и завис, — добавил Найнти Дойл. — Мы почти добрались, когда корабль снова взлетел. От нескольких акров ящиков, по которым нам пришлось карабкаться, ни черта не осталось.
— Значит, ни скоростью, ни маневренностью, как сегодняшний шар, корабль не отличался? — спросил Беверли.
— Не-а, — затряс головой Найнти. — Совсем другое дело.
— Мы тогда еще подумали, — заметил Джей Грин, — что его запрограммировали на определенные действия. Что на борту нет жизненных форм.
Растансил присвистнул от удивления.
— Полностью автоматизированный?
— Они ведь изобрели телепортацию… — кашлянул Скотт.
— Единственный способ разгрузить оборудование так быстро, — согласился Найнти. — Прямо как в «Стар Треке».
— Значит, вполне возможно, что сегодняшний носитель сканера тоже полностью автоматизирован, — подвел итог Изли.
— Мы не представляем его размеров, — заметил Растансил. — Я был на посту, когда он вышел на орбиту, а на транспортнике нет точных измерительных приборов…
Скотт повернулся к Маруччи: тот находился на борту разведчика.
Пилот покачал головой и поднял руки.
— Я не знал, какие кнопки нажимать, — сказал он и глянул на Зейнала.
— Разведчик не уследит за объектом на такой скорости, — сообщил каттени.
— Получается, надо ждать, пока устройство отправит доклад Фермерам, — решил Скотт, — и затем получит указания.
— Разве мы ничего не можем сделать, чтобы защититься?
В голосе Анны Боллингер проскользнули истеричные нотки.
— Нельзя же просто сидеть и ничего не делать, — добавила Джанет.
На лице Скотта появилось надменное выражение, и Крис, которой адмирал уже начинал нравиться, снова переменила свое мнение о нем.
Митфорд похлопал девушку по колену и повернулся к Джанет.
— Мы многое можем сделать, потому здесь и собрались. Пока что мы справлялись неплохо, верно? — спросил сержант и дождался, пока женщина неохотно кивнула. — Так что потерпи еще чуть-чуть, ладно?
Митфорд снова повернулся к адмиралам.
— Сканер зафиксировал, что мы изменили машины и заняли постройки, в которых должна стоять техника. Почему бы нам теперь не освободить чужую землю? Еще я предложил бы исследовать соседний континент и, возможно, перебраться туда… то есть, конечно, в том случае, если он не занят Фермерами.
Скотт кивнул, принимая предложение, и даже Энгер выглядел не таким суровым, как раньше.
— На этом континенте есть несколько тупиковых долин. Они, если можно так выразиться, заперты, чтобы не дать чему-то в них войти или выйти. Сколько мы насчитали, Зейнал? — повернулся направо Митфорд.
— Несколько десятков. Нужно спросить картографа — Шейлу.
— Пещеры наши, — твердо заявила Патти-Сью — последняя, чей голос Крис ожидала услышать на подобном собрании. — Мы их обустроили.
— Но мы нарушили закон, — напомнила ей Джанет.
Крис не смела повернуться к Джанет: странно было слышать такие слова от здравомыслящей женщины. Может, сканер все-таки что-то делал с людьми…
Крис передернуло. Девушка не собиралась верить в глупые слухи, возникшие от незащищенности и неуверенности в себе.
— Если мы отдадим им то, что взяли… — продолжила Джанет и, услышав презрительное фырканье Дика Эренса, тут же обернулась и ткнула в него пальцем. — Ты первый начал разбирать их машины!..
— Джанет! — снова прикрикнул Митфорд и повернулся к женщине. — Ты же не думаешь так на самом деле, потому что не дура. Ты ведь всегда поддерживала всех напуганных и сбитых с толку новичков.
Сэнди Арсон незаметно уселась рядом с Джанет и успокаивающе обняла ее за плечи.
— Что сделано, то сделано. Сомневаюсь, что даже лучшие из наших технических гениев могут восстановить машины в первоначальном виде, — примирительно заметил Скотт. — И потом, для успешной эвакуации с земель Фермеров нам понадобятся все без исключения инструменты. Если это входит в варианты выбора.
— Думаю, отступление при неравенстве сил считается разумным решением, — сухо проговорил Бык Феттерман.
В ответ на его попытку разрядить атмосферу послышались отдельные смешки.
— К тому же мы можем найти место для всех, — с горькой улыбкой добавил Беверли, — если я не ошибся насчет тех долин.
— Лучше пусть будет другой континент, генерал, — поднялся Митфорд. — Особенно сейчас, когда мы можем съездить на разведку в «Бочонке». Я все равно собирался отправить туда экспедицию.