— И как я сам не догадался?..
— Мы можем глубоко заехать, нельзя использовать перископ. Так говорится в руководстве, — предупредил Зейнал.
— Он еще и руководства читает!
Сара испустила вздох преувеличенного уважения.
Джо осторожно постучал по «стеклу» узкого окна.
— Какое давление оно выдерживает?
— Достаточное. Мы не пойдем на большую глубину. Сделано в расчете на коррозийные атмосферы, — добавил Зейнал. — Какая закрывает люки, Астрид? — спросил он, проверяя девушку на знание приборной доски.
— Эта.
Астрид быстро указала на кнопку.
— Запомнила с первого раза, — похвалил Зейнал. Крис улыбнулась. Каттени откинулся на спинку кресла. — Я учусь каждый день, верно?
— Я тоже, — гордо вскинула подбородок Астрид.
— Мы и не сомневались, — улыбнулся ей Джо.
Место погружения располагалось в семистах километрах от Едва-Едва. Они собирались ехать почти без остановок, лишь с короткими передышками для проветривания «Бочонка». Новенькая машина пропахла краской, маслом и другими веществами, и надо было отладить вентиляционную систему.
Утром следующего дня впереди засверкало море. Даже, без бинокля виднелась неровная полоса лавандового побережья соседнего континента.
Море было спокойным, на берег набегали легкие барашки волн.
— Дальше, чем Дувр от Кале, — заметила Астрид.
В колледже она часто путешествовала по Европе.
Зейнал проговорил что-то по-каттенийски, пощелкал пальцами, пытаясь вспомнить нужную цифру.
— Шесть или семь плюс семь десятков, — вышел он из положения.
— Семьдесят шесть, — подсказала Крис. — С какой скоростью «Бочонок» передвигается под водой?
— Не так быстро, как по земле, — ответил Зейнал. — Вполовину медленнее.
— Вот это скорость, — поразился Джо и вгляделся в покатый берег.
— Мель? — предположил Марли.
— Скоро узнаем, — пообещал Митфорд.
— Все на борт, — позвал сержант Астрид, Бьорн и Яна, которые искали моллюсков на галечном берегу.
Не успели они достигнуть точки погружения, как на панели перед Джо что-то запищало.
— Гидролокатор? — спросил он, тыча в мигающую лампочку. — Или что-то похожее. Идем на дно, шкипер?
Зейнал покачал головой.
— Расстояние до дна.
Теперь вода достигла узких окон.
— Я забыл спросить, — спохватился Митфорд. — Кто-нибудь страдает морской болезнью… кроме меня?
— Сержант?.. Быть не может, — притворно испугалась Крис.
Всегда предупредительная Лейла встала с кресла и вышла из отсека управления. Вернулась она с большой миской и протянула ее Митфорду. Тот отшатнулся с таким отвращением, что Лейла принялась оправдываться:
— Я только хотела помочь.
— Он дразнится, Лейла, — пояснила Крис.
— Может быть, и нет, — возразил Митфорд, уставившись на миску.
— Клаустрофобия? — шепотом спросила Крис.
Сержант кивнул.
— О-о, — сочувствующе протянула Крис.
Неудивительно, что он не рвался лететь на «Малышке».
— На такой скорости, какую развивает «Бочонок», сержант, мы доплывем в мгновение ока, — весело заявил Джо. — В мгновение ока!..
— Только подумай, Чак…
Митфорд положил руку на плечо Крис.
— Не надо… только не это слово, ладно?
— Ой, но ты же первый переплывешь канал, то есть пролив. Разве мы не назовем его в твою честь?
— А?.. — Сержант испуганно уставился на Крис. Понял, что она пытается отвлечь его, и выдавил улыбку. — Все в порядке. Мы же не совсем ушли под воду…
Теперь волны бились в лобовое стекло, и Митфорд быстро отвернулся.
Они переплыли пролив всего за два каттенийских часа, как показал хронометр на контрольной панели.
«Бочонок» выкатился на песчаный пляж, усаженный такими же кустами, какие росли на соседнем континенте.
— Моллюски тоже есть. — Астрид указала на отверстия в песке, когда они вылезли из «Бочонка». — Может, запасемся?
— Времени много, — ответил сержант и, прикрыв глаза от солнца, взглянул на склон, ведущий в глубь континента. Потом вытащил из кармана карту и развернул ее. — Мы Здесь, — ткнул он пальцем в какую-то точку, затем показал на запад. — Дальше должны быть холмы. Зейнал, Крис, Астрид, Бьорн, Уитби, пойдем на разведку.
С этими словами сержант двинулся вперед.
— Джо, ты отвечаешь за «Бочонок», — добавил он, обернувшись.
Они взобрались на первую гору и посмотрели вниз: во все стороны расходились полосы зелени.
— Похоже на пастбища для лу-коров, — сказал Бьорн.
Он остановился, сковырнул носком ботинка траву и слой земли. Маленькие многоногие существа поспешили зарыться глубже, подальше от света.
— Хорошая земля, — добавил Бьорн, осторожно взял одно из насекомых, рассмотрел и отпустил. Аккуратно придавил взъерошенный кусок дерна.
— Думаешь, Фермеры заметят, если мы угоним у них пару бычков? — спросила Крис, гадая, что еще пряталось в земле.
— На пастбищах лу-коров таких насекомых не водится, — заметил Бьорн. — Может, и ночных падальщиков тут нет.
Крис огляделась.
— Хорошо бы.
Она попыталась вспомнить из курса географии что-нибудь о терминах описания ландшафта.
— Здесь точно такой же пейзаж, как там. — Девушка показала на континент, с которого они приплыли. — Возможно, какой-то катаклизм разделил эту геологическую платформу надвое… как на Земле в доисторические времена. Континенты ведь не всегда были такие, как сейчас. Может, это молодая планета…
— Старая, — возразил Уитби. — .На картах, сделанных из космоса, совсем нет вулканов, а большинство гор — невысокие. Но здесь действительно такой же пейзаж, как на нашем континенте.
— Тогда почему Фермеры не возделывают тут землю? — спросила Астрид, нахмурившись.
Митфорд пожал плечами.
— Кто их знает. Не забывайте: если местность выглядит похожей, может быть, так оно и есть на самом деле.
Я имею в виду ночных падальщиков. Переночуем в «Бочонке».
Сержант изобразил руками широкую арку.
— Теперь давайте поищем место для лагеря.
* * *
За четыре часа работы исследователям попалось только несколько птиц и ни одной скальной наседки.
— Во-первых, здесь нет скал, и им просто негде селиться, — заметил Митфорд, когда Астрид высказала свое беспокойство. — Да и деревьев для летунов. Только кусты… Так. Давайте разобьемся на две группы. Зейнал, Крис, Ку и Бьорн, вы идете на север. Остальные — со мной на юг.