Книга Загадка старика Гринвера, страница 41. Автор книги Сергей Садов

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Загадка старика Гринвера»

Cтраница 41

— Они так просто называются. На самом деле там хранится товар с недавно прибывших кораблей. В основном продуктовых, отсюда и название, но там есть и другие склады, — объяснила девушка.

— Понятно. — Наташа задумалась и чуть не свалилась с табуретки, когда ее попытались немного повернуть.

— Ну вот, через час все будет готово, — заметила мадам Клонье, выходя вместе с девочкой к остальным. — Наташа, мой племянник хотел с вами поговорить…

Девочка удивленно глянула на мадам Клонье. Что случилось? Вечно ироничная мадам смутилась?

— Вы по поводу окончания дела?

— Что? А что, наследство уже найдено? — услышала Риалона.

— Нет, — ответила вместо девочки мадам Клонье. — Но я уверена, что Наташа справится с задачей. Дело не в этом. Я делаю предложение Наташе, после окончания вашего дела поселиться у меня.

— Ой, так это же здорово! — Риалона даже в ладоши захлопала. — Наташа вы сможете показать мадам столько новых нарядов!!!

Мадам Клонье нахмурилась.

— Госпожа Риалона, новые наряды, безусловно, важное дело. Может быть, самое важное в вашей жизни, но одинокой девочке ее возраста нужны не наряды, а дом, который она могла бы считать своим и забота друзей.

— Спасибо, — искренне ответила Наташа, спеша вмешаться, пока разговор не перерос в спор. Но Риалона, похоже, просто пропустила слова мадам Клонье мимо ушей. По крайней мере, своего недовольства ничем не выразила.

Девочка села за стол, взяла поданную чашку чая и так с ней и застыла, о чем-то глубоко задумавшись. Мадам Клонье и Гонс переглянулись. Риалона рассуждала о новых веяниях в моде, но все слушали ее невнимательно. Так все время Наташа и просидела, пока ее не пригласили к выходу, но и тогда магу пришлось несколько раз ее позвать.

На бал всем приглашённым надлежало явиться со своим слугой, и Наташе было не понятно, как они поместятся в одной коляске. Но оказалось, что все предусмотрено — на выходе их ждали три коляски: две с гербом дома Гринверов, а одна без герба, но очень нарядная. Похоже, принадлежала мадам Клонье. Девочку посадили в перовую коляску вместе с Аслундом, к ним же подсел и Гринвер со своим слугой — пожилым человеком, немного странного вида. В чем эта странность Наташа поняла не сразу — вроде все как у людей, ничего примечательного. Потом сообразила. Глаза. Глаза этого человека были какого-то странного розоватого цвета. Никогда таких глаз не видела.

Риалона величественно вплыла во вторую коляску и так же величественно, расправив платье, села.

— А мне разве не надо было переодеться? — поинтересовалась девочка.

— Риалона поедет сразу в здание сената, — пояснил Гонс. — А мы еще ко мне заедем. Мне самому необходимо переодеться и присоединить к нашей компании супругу. Тетя обещала к отъезду на бал доставить ваше платье.

— А-а-а! Понятно. А мадам Клонье?

— Она с нами. Ей есть о чем поговорить с Элоидой. Это мою жену так зовут.

И действительно на первом же перекрестке коляска с Риалоной поехала прямо, а они свернули. Пропетляв минут десять, коляска остановилась перед воротами роскошного, хотя и небольшого по размеру домика из красного кирпича. Он вообще казался игрушечным и от того еще более милым, но Наташа мало обратила внимания на красоту этого домика, хотя в другой момент обязательно восхитилась им — сейчас её занимала только одна мысль, на которую натолкнула помощница мадам Клонье.

Наташу и Аслунда провели в отдельную комнату, а мадам Клонье и Гонс куда-то ушли. Наташа опять погрузилась в раздумье.

— Наташа! Наташа, позволь мне отвлечь тебя от твоих размышлений?

Девочка подняла глаза и тут же не очень ловко вскочила.

— Элоида, это Наташа, о которой я тебе уже не раз рассказывал. Наташа — моя супруга Элоида.

Наташа слегка поклонилась

— Очень приятно. — Только теперь она более внимательно взглянула на женщину, сопровождающую мага. В роскошном платье, с замысловатой высокой причёской, женщина была в высшей степени эффектна. Всё портило холёное лицо, которое хоть и хранило остатки былой красоты, но несло выражение несомненного превосходства, если не спесивости. Чувствовалось, что вся эта манера поведения, выражение лица, голос — всё не естественное, а ранее тщательно репетируемое и теперь постоянно контролируемое. Наташе стало неловко от этого общения. Такого она не испытывала ни рядом с Риалоной, ни, тем более, рядом с мадам Клонье. Первая — леди до мозга костей просто не сочла бы нужным демонстрировать, как это делала Элоида, перед кем-то свое превосходство. Вторая… представить мадам Клонье, кому-то показывающую свое положение даже при богатом воображении не получилось. Мадам Клонье просто не нуждалась в этом. А вот Элоида не стеснялась. Жестами, тоном, движением — всем поведением старалась показать насколько собеседник ниже ее. Наташа удивленно покосилась на Гонса. Тот вздохнул и развел руками. Девочка постаралась как можно быстрее ответить на все положенные вопросы, но Элоида привязалась, как банный лист.

— Муж много о вас рассказывал, — говорила она, при этом не смотря на собеседника. Эта манера ужасно раздражала. — Вы выглядите гораздо моложе, чем описывал мне муж.

— Что поделать, у каждого из нас свои недостатки. — Наташа с трудом удержалась, чтобы не ляпнуть, что-то типа «вы, например, выглядите много старше».

— Это верно, — важно согласилась Элоида, потеряв интерес к разговору, чем немедленно и воспользовалась Наташа.

— Господин маг, — при жене она не рискнула обратиться к нему по родственному «дядя». — Помните наш разговор про подсказки?

— За которые вы обещали полцарства? Как не помнить, — усмехнулся Гонс.

— Кажется, я получила одну такую. Скажите, почему мы все ищем драгоценности?

— Драгоценности?! Это вы о наследстве? Нашли время о делах, — вмешалась Элоида. — Милый, нам пора ехать.

— Да-да. — В гостиную важно вошла мадам Клонье. — Девочка моя, — обратилась она к Наташе. — Доставили твое платье. Элоида, попроси слуг проводить Наташу, чтобы она могла переодеться.

— Нельзя так баловать ребенка, — отозвалась та, махнув рукой слуге. — Мадам Клонье, это плохо для нее может кончиться.

— Порой я удивляюсь, что мой племянник нашел в этой вертихвостке, — вздохнула мадам Клонье. — Наташа не обращай внимания на нее. Из-за нее мы с племянником так долго и не общались.

Любоваться новым нарядом времени не оказалось и Наташа, только мельком взглянув на себя в зеркало, выскочила на улицу и сразу столкнулась с магом.

— Вы великолепны, — восхищенно выдохнул он.

— Наверное, — рассеянно отозвалась Наташа. — Так с чего мы решили, что искать надо именно драгоценности?

— Вы неподражаемы, — расхохотался Гонс. — Первый раз вижу девушку, у которой дела важнее обновки!

— Что случилось, дорогой?

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация