– Он вел себя хорошо этим утром, святая
Зандрамас, – доложила она.
– Хорошо, плохо – какая разница? – пожала плечами
Зандрамас. – Вы можете идти.
– Да, о святая жрица. – Женщина преклонила колени
и вышла из комнаты. Принц Гэран посмотрел на Зандрамас с серьезным выражением
на маленьком личике.
– Этим утром вы спокойны, ваше высочество, – с
иронией заметила Зандрамас.
Лицо ребенка не изменилось. Хотя они провели вместе больше
года, Гэран никогда не выказывал привязанности и, что еще более огорчительно,
страха по отношению к Зандрамас. Он протянул ей игрушку.
– Мячик!
– Очевидно, – промолвила Зандрамас.
Возможно, потому что его пронизывающий взгляд беспокоил ее,
она пересекла комнату, встала перед зеркалом и, сбросив капюшон, уставилась на
свое отражение. По крайней мере, лицо оставалось нетронутым. Зандрамас с
отвращением посмотрела на огоньки, мелькающие под кожей ее рук. Затем,
распахнув мантию, она стала разглядывать свое нагое тело. Искры, несомненно,
распространялись. Ее грудь и живот также были охвачены светящимся хороводом.
Гэран подошел к ней.
– Звездочки, – сказал он, указывая на зеркало.
– Иди играть, Гэран, – ответила ему Дитя Тьмы,
запахнувшись в мантию.
Глава 13
Двигаясь в западном направлении, путешественники видели
впереди тяжелые темно-фиолетовые облака, поднимавшиеся все выше и заслонявшие
голубизну неба. Наконец Дарник поскакал вперед.
– Тоф говорит, что нам лучше поискать убежище, –
сказал он Бельгарату. – Весенние бури в этих краях очень свирепы.
Бельгарат пожал плечами.
– Мне и раньше случалось попадать под дождь.
– Он утверждает, – продолжал Дарник, – что
буря будет недолгой, но страшной. Она продлится до утра. Думаю, Бельгарат, нам
лучше прислушаться к нему. Тоф говорит, что дождем и ветром дело не кончится.
Будет град, а некоторые градины могут оказаться размером с яблоко.
Бельгарат посмотрел на клубившиеся на западе тучи, которые
время от времени прорезали стрелы молний.
– Хорошо, – решил он. – Нам все равно не
удастся сегодня намного продвинуться. Ему известно какое-нибудь укрытие
поблизости?
– Примерно в лиге отсюда есть деревушка, – ответил
Дарник. – Она, как и другие, заброшена. Там мы, надеюсь, сможем найти дом
с достаточно целой крышей, чтобы уберечь наши головы от градин.
– Тогда поехали туда. Буря приближается быстро. Скажу
Бельдину, чтобы он полетел вперед и посмотрел, что там делается. – Он
поднял голову, мысленно передавая сообщение Бельдину.
Они поскакали галопом при усиливающемся ветре, который
раздувал их плащи, обдавая холодом и окатывая брызгами дождя.
Взобравшись на холм над покинутой деревней, они увидели, что
буря стеной надвигается по равнине.
– Гроза уже близко! – крикнул Бельгарат сквозь вой
ветра. – Давайте поторопимся.
Они понеслись по склону холма и через вспаханное поле к
деревне. Она была обнесена стеной, но ворота сорвались с петель, а многие дома
свидетельствовали о недавнем пожаре. Когда они скакали по заваленной мусором
улице, послышался громкий удар, потом еще один, а затем удары стали следовать
друг за другом, ускоряя темп.
– Град! – крикнул Гарион.
Бархотка внезапно взвизгнула и схватилась за правое плечо.
Шелк приостановил свою лошадь и распахнул над девушкой свой плащ, придерживая
его рукой.
Бельдин стоял в дверях более-менее сохранившегося дома.
– Сюда! – позвал он. – Двери конюшни открыты!
Заведите туда лошадей!
Путешественники быстро спешились и поставили лошадей в
похожую на пещеру конюшню. Потом они закрыли двери и понеслись через двор к
дому.
– Ты проверил, есть ли в деревне люди? – спросил
Бельгарат у горбатого волшебника, когда они вошли внутрь.
– Здесь никого нет, – ответил Бельдин. –
Разве только еще один неудачливый чиновник спрятался в каком-нибудь погребе.
Град все чаще колотил снаружи, пока грохот не превратился в
постоянный гул. Гарион выглянул во двор. Куски льда падали с неба, разбиваясь о
булыжники. Становилось все холоднее.
– Думаю, мы поспели как раз вовремя, – сказал он.
– Закрой дверь, Гарион, – попросила
Польгара, – и давай разведем огонь.
В комнате, где они находились, были заметны признаки
поспешного бегства хозяев. Стол и стулья были опрокинуты; на полу валялись
разбитые тарелки. Оглядевшись вокруг, Дарник подобрал в углу огарок свечи. Он
поднял стол, поставил свечу на обломок тарелки и стал шарить в поисках кремня,
огнива и трута.
Тоф подошел к окну и раскрыл его. Но бушующая снаружи стихия
попыталась вторгнуться в их временное убежище, и Тофу пришлось захлопнуть
ставни и скрепить их задвижками.
Сначала свеча Дарника немного оплывала, но постепенно пламя
стало ровным, освещая комнату золотистым сиянием. Кузнец направился к камину.
Несмотря на замусоренный пол и беспорядок в мебели, комната выглядела уютной.
Стены были побелены, а балкам наверху придали аккуратную прямоугольную форму.
Камин, выложенный в форме арки, был не просто очагом, но и украшением
помещения. На одной из его стенок виднелся ряд крючков, а рядом были сложены
дрова.
– Давайте не будем ограничиваться отдыхом,
господа, – предложила Польгара.
– Нужно расставить мебель и подмести пол. Нам
понадобится еще несколько свечей, а я хочу посмотреть спальни.
Дарник наконец развел огонь и поднялся.
– Пойду взгляну на лошадей, – сказал он. –
Принести сюда вещи, Пол?
– Только еду и кухонные принадлежности, дорогой. Но ты
не думаешь, что лучше подождать, пока не прекратится град?
– Сбоку есть дорожка с прикрытием, – ответил
он. – Очевидно, люди, строившие дом, предусмотрели такую погоду. – Он
вышел вместе с Тофом и Эриондом.
Гарион подошел к грубой скамье, на которой сидела Бархотка,
прикрыв ладонью правое плечо. Лицо ее было бледным, а лоб покрыт потом.
– С тобой все в порядке? – спросил ее Гарион.
– Я просто испугалась, – ответила Бархотка. –
Приятно, что ты об этом спрашиваешь.
– Приятно? Ты мне как сестра, Лизелль, и если с тобой
что-то случилось, я беспокоюсь.