– Остался только один, – ответила волчица, –
и он очень слаб.
– Приведи нас к нему. Мы сделаем его сильным.
– Как прикажешь, достопочтенный вождь, – ответила
она с машинальной покорностью.
– Лети сюда, Пол, – мысленно позвал
Бельгарат, – и прими облик своей матери. – Властность его приказа
была скорее волчьей, нежели человеческой.
Последовало недоуменное молчание.
– Да, отец, – наконец откликнулась Польгара.
Когда она появилась через несколько минут в облике волчицы,
Гарион узнал ее по характерной белой полоске над левой бровью.
– В чем дело, отец?
– У нашей сестрицы ранена левая передняя лапа, –
ответил Бельгарат. – Ты сможешь исцелить ее?
Польгара приблизилась к волчице и обнюхала раненую лапу.
– Рана гноится, – мысленно сообщила она, –
но, кажется, переломов нет. Припарки в течение нескольких дней должны ее
исцелить.
– Тогда займись этим. У нее есть детеныш. Мы должны
отыскать его.
Польгара устремила на него вопросительный взгляд золотистых
глаз.
– Она и ее малыш присоединятся к нашей стае. Они пойдут
с нами, – по-волчьи произнес Бельгарат и мысленно добавил: – Это идея
Гариона. Он отказывается бросать ее здесь.
– Благородно, но едва ли разумно.
– Возможно, но таково его решение, и я в общем с ним
согласен. Тебе, однако, придется объяснить ей некоторые вещи. У нее нет
оснований доверять людям, и я не хочу, чтобы она впала в панику, когда
остальные догонят нас. – Он повернулся к волчице. – Все будет хорошо,
сестрица. А теперь давай найдем твоего малыша.
Глава 21
Волчонок был так истощен, что не мог стоять, поэтому
Польгаре пришлось взять его зубами за шиворот и вынести из берлоги.
– Иди встречать остальных, – велела она
Гариону. – Не позволяй им приближаться, пока я не поговорю с нашей
сестрой. И принеси столько еды, сколько влезет в мешок.
– Да, тетушка Пол.
Гарион выбежал на дорогу, превратился в человека и стал
поджидать друзей.
– У нас небольшая проблема, – сообщил он
им. – Мы нашли раненую даму в лесу. Она и ее малыш голодают.
– Ребенок? – воскликнула Сенедра.
– Не совсем, – ответил Гарион, подойдя к запасам
продуктов и принимаясь набивать парусиновый мешок мясом и сыром.
– Но ты только что сказал...
– Это волчонок, Сенедра, а дама – волчица.
– Что?!
– Она попала в капкан, поранила лапу и не может ни
бегать, ни охотиться. Теперь она останется с нами – по крайней мере пока не
заживет ее лапа.
– Но...
– Никаких «но». Она пойдет с нами. Дарник, ты можешь
что-нибудь придумать, чтобы везти ее, не пугая лошадей?
– Постараюсь, – ответил кузнец.
– Не кажется ли вам, что в данных обстоятельствах
подобная любовь к ближнему может оказаться неуместной? – мягко осведомился
Сади.
– Нет, – ответил Гарион, завязывая мешок, –
не кажется. Оставайтесь за холмом, пока мне не удастся убедить ее, что мы не
причиним ей вреда. У холма есть вода, но это слишком близко к ее берлоге. Нам
придется подождать, прежде чем напоить лошадей.
– Что тебя так разозлило? – спросил Шелк.
– Будь у меня время, я бы разыскал человека,
поставившего этот капкан, и сломал ему ногу в нескольких местах. Ну ладно, мне
нужно возвращаться. Волчица и волчонок очень голодны.
Гарион перекинул мешок через плечо и зашагал назад. Он
понимал, что его гнев неразумен и что для грубого обращения с Сенедрой и
остальными нет никаких оснований, но ничего не мог с собой поделать.
Покорность, с которой волчица ожидала смерти, и ее горе по умершему спутнику
жизни разрывали ему сердце, а гнев сушил выступавшие на глазах слезы.
Когда Гарион вновь превратился в волка, нести мешок стало
трудно, но он тащил его в зубах, держа голову высоко, чтобы не волочить мешок
по земле.
Польгара и Бельгарат разговаривали с волчицей, когда Гарион
добрался до берлоги. В глазах волчицы светилось недоверие.
– Она не в состоянии это понять, – сказала
Польгара.
– Ей кажется, что ты лжешь? – спросил Гарион,
выпустив из зубов мешок.
– Волки не знают понятия «ложь». Ей кажется, что мы
ошибаемся. Придется нам предъявить доказательство. Ты первый с ней
познакомился, поэтому она больше поверит тебе. Превратись в человека. Все равно
тебе понадобятся руки, чтобы развязать мешок.
– Хорошо. – Гарион мысленно представил себе свой
обычный облик и тут же принял его.
– Вот это да! – только и смогла произнести
изумленная волчица.
Гарион развязал мешок и положил перед волчицей мясо и сыр.
Она начала жадно есть. Он опустился на колени перед изголодавшимся волчонком и
начал его кормить, стараясь держать пальцы подальше от острых, как иглы, зубов.
– Ты не похож на других людей, – заметила волчица.
– Не совсем похож, – согласился Гарион.
– А у тебя есть самка? – спросила она.
– Да.
– Волчья или человеческая?
– Человеческая.
– И она охотится с тобой?
– Наши самки, как правило, не охотятся.
– Что за бесполезные существа! – с презрением фыркнула
волчица.
– Ну, не вполне.
– Приближаются Дарник и остальные, – предупредила
Польгара. И обратилась к волчице: – Сюда идут другие из нашей стаи, сестрица.
Это люди, о которых я говорила. Не бойся их – они похожи на него. – Она
указала носом на Гариона. – Наш вожак и я тоже умеем изменять наш облик.
Присутствие волков пугает животных, которые нас сопровождают, а им нужно попить
из твоего источника. Если можно, отойди с человеком, который тебя накормил,
чтобы наши животные могли попить.
– Будь по-твоему, – отозвалась волчица.
Гарион увел ее от источника, неся на руках сонного волчонка,
который поднял мордочку, лизнул его в лицо и тут же заснул снова.
Дарник и Тоф разбили лагерь возле источника, покуда Эрионд и
Шелк поили лошадей и привязывали их к деревьям.