Книга Колдунья из Даршивы, страница 94. Автор книги Дэвид Эддингс

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Колдунья из Даршивы»

Cтраница 94

Гарион и Закет вынесли из кухни стол и вернулись за стульями.

– Что он задумал? – с озадаченным видом спросил Закет.

– Упражняется в драматическом искусстве, – не без отвращения ответил Гарион. – Время от времени он прибегает к театральным приемам, чтобы склонить других дельцов поступить так, как ему надо.

Они вынесли стулья и увидели поджидавшего их Шелка. На столе стояли несколько бутылок вина и четыре кубка.

– Отлично, господа, – промолвил маленький драсниец. – Присаживайтесь и налейте себе вина. Я скоро вернусь. Хочу проверить кое-что любопытное, что я заметил сбоку от дома. – Он свернул за угол и вскоре появился вновь с хитрой усмешкой на лице. Опустившись на стул, Шелк налил себе кубок вина, откинулся назад и положил ноги на стол с видом человека, устроившегося всерьез и надолго.

– Даю ему пять минут, – сказал он.

– Кому? – спросил Гарион.

– Торговцу. – Шелк пожал плечами. – Он понаблюдает за нами и начнет смотреть на вещи по-моему.

– Вы жестокий человек, принц Хелдар, – засмеялся Закет.

– Дело есть дело, – ответил Шелк, потягивая вино. – О, весьма недурно, – заметил он, подняв кубок и разглядывая вино на свет.

– А что ты делал в переулке? – спросил Гарион.

– Там каретный сарай с большим замком на двери. Это означает наличие чего-то ценного. Кроме того, запертые двери всегда возбуждают мое любопытство.

– Ну и что было внутри?

– Симпатичный кабриолет.

– А что такое кабриолет?

– Двухколесный экипаж.

– И ты собираешься его украсть?

– Конечно. Я сказал торговцу, что мы возьмем только то, что сможем увезти. Но я не говорил ему, как именно мы собираемся это увозить. Кроме того, Дарнику нужны были колеса, чтобы смастерить какую-то штуковину для перевозки твоей волчицы. Эта маленькая двуколка избавит его от хлопот. Друзья должны помогать друг другу, не так ли?

Как и предсказывал Шелк, торговец наблюдал, как они сидят за столом напротив его лавки. Когда его люди закончили погрузку, он перешел через дорогу.

– Ладно, – мрачно процедил толстяк, – пять полукрон, но только за то, что вы сможете увезти.

– Не сомневайтесь, это честная сделка, – заверил его Шелк, пересчитывая монеты на столе. – Хотите вина? Оно превосходно.

Торговец схватил монеты и молча повернулся.

– Уходя, мы запрем лавку, – крикнул Шелк ему вслед, но толстяк не прореагировал.

Когда торговец и его люди уехали, Шелк повел свою лошадь за угол, покуда Гарион и Закет перешли дорогу, чтобы приступить к грабежу лавки.

Лошадь Шелка явно испытывала неудобства, будучи запряженной между оглоблями маленького двухколесного экипажа с откидным верхом, а присутствие сзади непонятного предмета на колесах заставляло ее нервничать.

Покрытый кожей ящик в задней части кабриолета вместил изрядное количество припасов. Они наполнили его сыром, кусками масла, окороками, беконом и несколькими мешками бобов, заняв оставшиеся места буханками хлеба. Однако когда Гарион подобрал большой мешок крупы, Шелк решительно покачал головой.

– Нет, – твердо заявил он.

– Почему?

– Ты знаешь, что делает из крупы Польгара. Я не намерен в течение месяца есть на завтрак овсяную кашу. Лучше возьмем этот говяжий бок.

– Мы не сможем съесть все эти продукты раньше, чем они начнут портиться, – возразил Гарион.

– Не забывай, что у нас два лишних рта. Я видел, как едят твоя волчица и ее детеныш. Уверяю тебя, мясо не успеет испортиться.

Они выехали из города. Шелк развалился на сиденье кабриолета, держа в левой руке поводья, а в правой – бутылку вина.

– Это мне больше нравится, – заявил он, сделав солидный глоток.

– Рад, что ты получаешь удовольствие, – ядовито заметил Гарион.

– Еще как, – отозвался Шелк. – Но будь справедливым, Гарион. Я украл повозку, поэтому мне в ней и ехать.

Глава 22

Остальные встретили их во дворе покинутой фермы примерно в пяти милях от города. – Вижу, вы не зря потратили время, – заметил Бельгарат, когда Шелк въехал во двор в кабриолете.

– Да вот, раздобыли немного продуктов, – бойко отозвался Шелк.

– Ну еще бы!

– Надеюсь, вы смогли обнаружить что-нибудь, кроме бобов, – сказал Сади. – Солдатский рацион уж слишком однообразен.

– Шелк обчистил лавочника, – сообщил Гарион, открывая кожаный ящик позади экипажа. – Честно говоря, мы ему помогли.

– Обчистил? – запротестовал Шелк.

– Разве нет? – Гарион отодвинул говяжий бок, чтобы Польгара могла заглянуть в ящик.

– Ну... в общем, да, – согласился Шелк. – Просто мне не нравится слово «обчистил».

– Все отлично, принц Хелдар, – почти замурлыкала Польгара, обозревая продукты. – Откровенно говоря, мне все равно, где ты это раздобыл.

– Рад, что ты довольна, Польгара. – Шелк отвесил поклон.

– Что ты узнал? – спросил Бельдин у Гариона.

– Прежде всего, Зандрамас снова нас опережает, – ответил Гарион. – Она побывала здесь несколько дней назад. Ей известно, что армия Урвона готова спуститься с гор. Возможно, он движется быстрее, чем мы думали, так как она приказала гражданскому населению задержать его. Но население проигнорировало приказ.

– Разумно с их стороны, – усмехнулся Бельдин. – Что-нибудь еще?

– Она сказала даршивцам, что все завершится до конца лета.

– Это согласуется с тем, что Цирадис говорила нам в Ашабе, – сказал Бельгарат. – Ну ладно. Мы все знаем, когда должна произойти встреча. Нам нужно только узнать где.

– Поэтому мы все так торопимся в Келль, – промолвил Бельдин. – Цирадис сидит на этой информации, как наседка на яйцах.

– Вот беда! – внезапно воскликнул Бельгарат.

– В чем дело?

– Я кое-что забыл. То, что говорил мне ты. Это очень важно.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация