— Ни разу не видел, чтобы он спал.
— Все спят хоть когда-то.
— Дело твое, — сказал второй, пожимая
плечами. — Но я бы на твоем месте не стал лезть на рожон — если ты не
раздумал когда-нибудь вновь оказаться в Рэк Хагге.
Они отъехали дальше, и голоса их затихли.
Силк сидел скорчившись и нервно кусал ноготь Глаза его стали
узкие, как щелочки, худощавое лицо напряглось. Потом он принялся вполголоса
ругаться.
— В чем дело, Силк? — прошептал Гарион.
— Я ошибся, — раздраженно ответил Силк. —
Давай вернемся к остальным. — Он пополз через кусты к ручью в середине
зарослей.
Господин Волк сидел на бревне, задумчиво почесывая сломанную
руку.
— Ну? — спросил он, поднимая голову.
— Пятнадцать мергов, — коротко отвечал
Силк, — и один старый знакомый.
— Это был Брилл, — сказал Гарион. — По-моему,
он у них за главного.
— Брилл? — Глаза старика изумленно расширились.
— Он отдавал приказы, а мерги их исполняли, —
сказал Силк, — не то чтобы им было это очень по душе, но они делают, что
он говорит. Похоже, они его боятся. Видно, Брилл не простой наемник.
— А где это — Рэк Хагга? — спросила Се'Недра. Волк
пристально посмотрел на неё.
— Мы слышали, как те двое говорили, — пояснила
она. — Они сказали, что они из Рэк Хагги. Я думала, что знаю названия всех
городов в Ктол Мергосе, но это услышала в первый раз.
— Ты уверена, что они сказали «Рэк Хагга»? —
спросил её Волк. Взгляд его был напряжен.
— Я тоже слышал, — сказал Гарион. — Именно
это они и сказали — Рэк Хагга.
Господин Волк встал. Лицо его омрачилось.
— Тогда нам следует поторопиться. Тор Эргас готовится к
войне.
— Как вы узнали? — спросил его Бэйрек.
— Рэк Хагга лежит в тысяче миль к югу от Рэк Госка, а
южные мерги никогда не забредают в эту часть мира, разве что король мергов
намеревается начать с кем-нибудь войну.
— Пусть попробует, — сказал Бэйрек с мрачной
усмешкой.
— Если вам и все равно то у меня есть дела, которые
надо закончить прежде. Я должен побывать в Рэк Ктоле и предпочел бы не
пробиваться туда сквозь все мергское войско. — Старик сердито потряс
головой. — О чем Тор Эргас думает?! — взорвался он. — Еще не
время.
Бэйрек пожал плечами:
— Не все ли равно, когда?
— Для этой войны не все равно. Слишком многое должно
произойти прежде. Неужто Ктачик не может обуздать этого безумца?
— Непредсказуемость — одна из составляющих редкостного
обаяния Тор Эргаса, — желчно заметил Силк. — Он и сам не знает, что
будет делать завтра.
— Неужели ты знаком с королем мергов? — спросил
Мендореллен.
— Доводилось встречаться, — отвечал Силк. —
Мы не питаем друг к другу особой приязни.
— Брилл и его мерги должны были уже проехать, —
сказал господин Волк, пора трогаться. Путь перед нами долгий, а время начинает
поджимать — Он быстро пошел к своей лошади.
Незадолго до заката они выехали на высокий перевал между
двумя горами и остановились на ночлег в небольшой лощине в нескольких милях за
ним.
— Старайся, чтобы огонь горел послабее, Дерник, —
предупредил кузнеца господин Волк. — У южных мергов глаза острые, и они
могут различить костер за несколько лиг. Я предпочел бы не принимать гостей в
ночные часы.
Дерник печально кивнул и в этот раз выкопал для костра
особенно глубокую яму.
Когда они устраивались на ночь, Мендореллен всячески
заботился о принцессе Се'Недре, а Гарион с кислой миной за этим наблюдал. Хотя
он и противился бурно всякий раз, как тетя Пол настаивала, чтобы он опекал
Се'Недру, теперь, когда у девчушки появился рыцарь, который все приносил и
устраивал, Гариону казалось, что у него отняли его законное право.
— Нам придется прибавить ходу, — сказал им Волк после
того, как они поужинали хлебом, ветчиной и сыром. — Нам надо перейти горы
раньше, чем разразятся бури, и постараться при этом опередить Брилла и его
мергов. — Он ногой расчистил перед собой кусок земли, поднял палку и
принялся чертить карту. — Мы здесь, — показал он. — Марагор
прямо перед нами. Мы свернем на запад, проедем через Тол Рэк, а там двинемся на
северо-восток к Долине.
— Не быстрее ли проехать через Марагор? — спросил
Мендореллен, указывая на набросок.
— Быстрее, — отвечал старик, — но мы по
возможности постараемся туда не заезжать. Марагор населен призраками.
— Мы не дети, чтобы страшиться теней, — упрямо
сказал Мендореллен.
— Никто не сомневается в вашей храбрости,
Мендореллен, — сказала ему тетя Пол. — Но в Марагоре рыдает дух Мары.
Лучше не оскорблять его.
— Как далеко до Долины Олдура? — спросил Дерник.
— Двести пятьдесят лиг, — отвечал Волк. —
Даже в лучшем случае через горы придется ехать больше месяца. А теперь пора
спать. Завтра будет тяжелый день.
Глава 4
Когда с первыми проблесками рассвета они проснулись, землю
покрывала легкая серебристая изморозь и по берегам ручья на дне лощины блестели
тонкие пластинки льда. Се'Недра, подошедшая к ручью умыться, подняла с воды
тоненькую льдинку и принялась её разглядывать.
— В горах будет еще холоднее, — сказал ей Гарион,
пристегивая меч.
— Я знаю, — высокомерно отвечала она.
— Я забыл, — сказал он и пошел прочь, бормоча себе
под нос.
В ярком утреннем свете путешественники рысью спускались с
горы. Обогнув уступ, они увидели впереди широкую равнину, бывшую некогда
Марагором, вотчиной марагов. Луга были по-осеннему пышно-зеленые, реки и озера
блестели на солнце. Вдали мерцали развалины города, казавшегося отсюда совсем
крохотным.
Принцесса Се'Недра, как заметил Гарион, упорно смотрела в
другую сторону.
Невдалеке от них, ниже по склону, виднелось скопище
кособоких палаток. Они стояли в лощине у стремительного ручья среди камней и
гравия. Человек десять оборванцев уныло ковырялись в откосах у ручья кирками и
ломами, из-за чего вода ниже поселка текла мутная, желтовато-бурая.