— Не будь таким провинциалом, Бэйрек, — сказал
Силк, постепенно приходя в себя. — Умело брошенное «змеиное жало»
пробивает кольчугу, при должной сноровке его можно даже бросать по кривой из-за
угла. Мало того, дагаши может убить тебя руками и ногами, даже если ты в
доспехах. — Он нахмурился. Знаешь, Белгарат, — пробормотал он, —
мы могли ошибаться с самого начала. Мы были уверены, что Эшарак использует
Брилла, но все могло быть и наоборот. Брилл — один из самых искусных, иначе
Ктачик не отправил бы его на Запад следить за нами. — Силк криво
усмехнулся. — Хотел бы я знать, насколько он искусен. — Он стиснул
пальцы. — Я встречал нескольких дагаши, но те были далёко не из лучших.
Это может оказаться занятным.
— Давай не будем отвлекаться, — сказал ему Волк.
Лицо у старика было мрачное. Он посмотрел на тетю Пол, и что-то произошло между
ними.
— Ты шутишь, — сказала она.
— У нас нет выбора, Пол. Мерги повсюду — их слишком
много, и они слишком близко. Ехать нам некуда — они прижали нас к южной границе
Марагора Рано или поздно нам придется выехать на равнину. По крайней мере, если
мы сами примем такое решение, то сможем подготовиться.
— Мне это не нравится, отец, — прямолинейно
объявила она.
— Мне тоже, — согласился он, — но если мы не
оторвемся от этих мергов, то до наступления зимы не доберемся до Долины.
Хеттар съехал с холма.
— Они приближаются, — тихо сообщил он. — Еще
один отряд скачет с запада нам наперерез. Волк глубоко вздохнул.
— Я думаю, это все решает, Пол, — сказал
он. — Поехали.
Когда они въехали в полоску леса, окаймлявшую спускавшиеся к
равнине холмы, Гарион в последний раз обернулся. На склоне холма позади
облаками клубилась пыль. Мерги съезжались со всех сторон.
Они галопом влетели под деревья и поскакали через небольшую
лощину. Бэйрек, возглавлявший отряд, вдруг поднял руку.
— Люди впереди, — предупредил он.
— Мерги? — спросил Хеттар, хватаясь за саблю.
— По-моему, нет, — отвечал Бэйрек. — Тот,
кого я видел, больше походил на людей из поселка. Силк, сверкая глазами, выехал
вперед.
— У меня есть мысль, — сказал он. — Дайте-ка
я с ними поговорю. — Он пришпорил лошадь и двинулся прямо навстречу
засаде. — Друзья! — закричал он. Готовьтесь! Они едут — у них золото!
Несколько оборванцев с ржавыми мечами и топорами вышли из-за
деревьев и обступили маленького драснийца. Силк говорил очень быстро,
размахивая руками и то и дело указывая на вздымающийся позади склон.
— Что он делает? — спросил Бэйрек.
— Хитрит что-то, — ответил Волк.
Обступившие Силка люди слушали его сперва с сомнением, но по
мере того как он говорил, выражение их лиц менялось. Силк повернулся в седле и
посмотрел назад. Он поднял руку над головой и широко махнул.
— Едем! — крикнул он. — Они за нас. — Он
развернул лошадь и поехал вверх по каменистому склону лощины.
— Не отставайте! — предупредил Бэйрек, пожимая под
кольчугой плечами. — Я не знаю, что он задумал, но его планы не всегда
бывают удачны.
Они проехали мимо мрачных бандитов и двинулись следом за
Силком по склону лощины.
— Что ты им сказал? — крикнул Бэйрек.
— Я сказал, что пятнадцать мергов заехали в Марагор и
вернулись с тремя тяжелыми мешками золота. — Человечек засмеялся. —
Потом я сказал, что жители поселка развернули их, и они пытаются прорваться
здесь с золотом. Я сказал, что мы перекроем вон ту лощину, а они пусть защищают
эту.
— Так эти негодяи набросятся на Брилла и его мергов,
когда те попытаются проехать, — сказал Бэйрек.
— Именно, — засмеялся Силк. — Ужасно, не
правда ли?
Они скакали галопом. Спустя полмили господин Волк поднял
руку, и они натянули поводья.
— Мы отъехали достаточно, — сказал он. —
Теперь слушайте меня очень внимательно. Эти холмы кишат мергами. Мы должны
будем проехать через Марагор.
Принцесса Се'Недра сглотнула. Лицо её залила смертельная
бледность.
— Все будет хорошо, милая, — успокоила её тетя
Пол.
Лицо у Волка было мрачное и серьезное.
— Как только мы окажемся на равнине, вы начнете слышать
разные вещи, продолжал он. — Не обращайте внимания. Двигайтесь вперед. Я
поеду первым и хочу, чтобы вы все внимательно за мной следили. Как только я
подниму руку, вы должны немедленно остановиться и спешиться. Смотрите в землю и
не поднимайте глаз, что бы вы ни слышали. Там есть такое, чего вам не следует
видеть. Полгара и я нашлем на вас что-то вроде сна. Не пытайтесь оказывать нам
сопротивление. Просто расслабьтесь и делайте, что мы скажем.
— Сна? — возмутился Мендореллен. — А если на
нас нападут? Как мы будем защищаться во сне?
— Там нет ничего живого, что могло бы напасть на тебя,
Мендореллен, сказал ему Волк. — И защищать придется не тело твое, а мозг.
— А как насчет лошадей? — спросил Хеттар.
— С лошадьми все будет в порядке. Они даже не увидят
призраков.
— Я не могу этого сделать, — объявила Се'Недра.
Голос её срывался. — Я не могу въехать в Марагор.
— Можешь, милая, — сказала ей тетя Пол все тем же
ровным, спокойным голосом. — Держитесь поближе ко мне. Я не допущу, чтобы
с тобою что-нибудь случилось.
Гарион вдруг почувствовал глубокое сострадание к
перепуганной маленькой девочке и подъехал к ней вплотную.
— Я тоже буду здесь, — сказал он.
Она посмотрела на него с благодарностью, но её нижняя губка
дрожала, и лицо было очень бледное.
Господин Волк глубоко вздохнул и посмотрел на склон позади
них. Клубы пыли, поднятые скачущими мергами, казались теперь гораздо ближе.
— Ладно, — сказал он, — едем. — Он
развернул лошадь и медленной рысью двинулся к долине, которая открывалась за
лощиной.
Звук сперва был очень слабым и очень далеким, почти как
шелест ветра в лесных кронах или журчание ручья. Когда они выехали на равнину,
он сделался громче и отчетливее. Гарион обернулся и почти с тоской взглянул на
оставшиеся позади холмы. Потом он подъехал поближе к Се'Недре и уперся глазами
в спину господина Волка, стараясь не слушать.