Они перевалили через гребень и заглянули в глубокое ущелье,
отделявшее их от вершины, которую они миновали два дня назад. Дождь к вечеру
утих, и Гарион ясно видел противоположный склон ущелья. До него было не больше
полумили, и он заметил там какое-то шевеление.
— Что это? — указал Гарион. Господин Волк
стряхивал с бороды лед.
— Я этого боялся.
— Чего?
— Это олгроты.
С дрожью отвращения Гарион вспомнил козлолицых обезьян,
напавших на них в Арендии.
— Может, нам лучше убраться отсюда поскорее? —
спросил он.
— Им никак сюда не попасть, — отвечал Волк. —
Ущелье не меньше мили шириной. Однако гролимы спустили своих зверюг. Это нам
стоит иметь в виду. Он знаком велел продолжать путь.
С дальней стороны ущелья до Гариона доносился заглушаемый
ветром лай олгрота, подзывавшего свою стаю. Вскоре дюжина мерзких тварей уже
бежала по краю ущелья, переговариваясь лаем и не отставая от отряда, который
огибал крутой скалистый уступ, направляясь к неглубокой лощине за ним. Лощина
эта вела в сторону от ущелья; проехав милю, они заночевали в еловой рощице.
На следующее утро было еще холоднее и по-прежнему облачно,
но дождь перестал. Они вернулись к устью лощины и поехали по краю ущелья. С противоположной
стороны они видели головокружительный отвесный обрыв высотою в несколько тысяч
футов, а под ним — ленточку реки, казавшуюся с высоты совсем крохотной. Олгроты
все не отставали. Они бежали с лаем и воем, бросая на путников голодные взгляды.
За деревьями вдали иногда появлялись и другие существа. У одного из них,
огромного и косматого, было человеческое тело и звериная голова По дальней
стороне ущелья пронесся табун, гривы и хвосты развевались на ветру.
— Смотрите! — воскликнула Се'Недра. — Дикие
лошади!
— Это не лошади, — мрачно отозвался Хеттар.
— Похожи на лошадей.
— Похожи, но не лошади.
— Хрулги, — коротко сказал господин Волк.
— Кто это?
— Хрулга — четвероногое животное, видом напоминающее
лошадь, но с клыками вместо зубов и когтями вместо копыт.
— Но это значит, что… — Принцесса не договорила.
Глаза у неё расширились.
— Да. Они хищники.
Ее передернуло.
— Ужас какой.
— Ущелье сужается, Белгарат, — проворчал
Бэйрек. — Я бы не желал оказаться рядом с этими тварями.
— Все в порядке. Насколько я помню, ущелье сужается
примерно до сотни ярдов и потом расширяется вновь. Им через него не
перебраться.
— Надеюсь, память вас не подводит.
По небу неслись изорванные ветром клочья облаков.
Стервятники кружили над ущельем, вороны перелетали с дерева на дерево, каркая и
наскакивая друг на друга. Тетя Пол строго и неодобрительно смотрела на птиц, но
ничего не говорила.
Они ехали дальше. Ущелье становилось все уже, и вскоре они
смогли ясно различить зверские морды олгротов на другой стороне. Когда хрулги с
их развевающимися на ветру гривами разевали пасти, чтобы заржать, их длинные
острые клыки становились отчетливо видны.
И вот в самом узком месте ущелья на противоположный склон
выехал отряд одетых в кольчуги мергов. Лошади их были в мыле, и сами мерги
казались изможденными долгой дорогой. Они остановились и ждали, пока Гарион и
его спутники поравняются с ними. На самом краю, переводя взгляд с края ущелья
на реку, стоял Брилл.
— Где ты пропадал? — крикнул Силк с добродушием,
под которым угадывалась острая язвительность. — Мы уже думали, что больше
тебя не увидим.
— Напрасно надеялся, Келдар, — отвечал
Брилл. — Как вы оказались на той стороне?
— Поезжайте назад, — крикнул Силк, указывая туда,
откуда они приехали. Дня через четыре начинайте искать лощину, которая нас сюда
вывела. Если будете искать тщательно, то на поиски у вас уйдет не более двух
дней.
Один из мергов вытащил из-под левой ноги короткий лук и
положил на него стрелу, прицелился в Силка, натянул и спустил тетиву. Силк
невозмутимо следил, как стрела, крутясь на лету, описала дугу и упала в ущелье.
— Отличный выстрел! — крикнул он.
— Не валяй дурака, — рявкнул Брилл лучнику, потом
опять посмотрел на Силка. — Я много чего о тебе слышал, Келдар.
— Значит, мне удалось приобрести некоторую
известность, — скромно заметил Силк.
— Как-нибудь я узнаю, не слишком ли слухи
преувеличивают твои достоинства.
— Такое любопытство может быть симптомом опасного
заболевания.
— Для одного из нас, по крайней мере.
— С нетерпением буду ждать следующей встречи, —
сказал Силк. — Надеюсь, ты извинишь нас, дорогой, — спешные дела,
понимаешь ли.
— Почаще оглядывайся, Келдар, — сказал Брилл с
угрозой. — Однажды я окажусь у тебя за спиной.
— Я часто оглядываюсь, Кордох, — прокричал
Силк, — так что не очень удивляйся, если обнаружишь, что я тебя поджидал.
Очень приятно было с тобой поболтать. Надо будет при первой возможности
продолжить беседу.
Тот же мерг пустил еще одну стрелу. Она отправилась вслед за
первой.
Силк засмеялся и повел отряд прочь от ущелья.
— Какой замечательный человек, — сказал он, когда
они отъехали, и, подняв глаза к затянутому тучами небу, добавил: — И какой
великолепный денек.
Тучи сгущались и делались все чернее, ветер яростно ревел
между деревьями. Господин Волк вел отряд прочь от ущелья, за которым остались
Брилл и его мерги, на северо-восток.
Они остановились на ночлег под последними чахлыми елочками,
выше которых уже ничего не росло. Тетя Пол приготовила густую похлебку; едва
закончив еду, они потушили костер.
— Незачем оставлять для них маяки, — заметил Волк.
— Они ведь не могут перебраться через ущелье? —
спросил Дерник.
— Лучше не рисковать, — отвечал Волк. Он отошел от
догорающих углей и встал, глядя в темноту. Повинуясь внезапному порыву, Гарион
пошел за ним.
— Сколько еще до Долины, дедушка? — спросил он.
— Около семидесяти лиг, — отвечал старик. —
Нам не удастся быстро проехать через горы.
— И погода портится.
— Я это заметил.