— Рассказывать-то, собственно, не о чем, — начал
он. — Мы напали на след Зидара и пошли по нему в Найссу недели три тому
назад. У нас было несколько стычек с пограничными стражами Найссы — ничего
серьезного. Но как только мы пересекли границу, след Ока свернул к востоку. Это
было неожиданно. Зидар настойчиво стремился в Найссу, и мы уверились, что у
него какое-то соглашение с Солмиссрой. Вероятно, в этом он и хотел всех
убедить. Он очень умен, а Солмиссра печально известна своим обыкновением лезть
в дела, которые её не касаются.
— Об этом я позаботилась, — мрачно заметила леди
Полгара.
— Что там было? — спросил Белгарат.
— Я расскажу об этом позже, отец. Продолжай, Силк. Силк
пожал плечами.
— Я уже почти все рассказал. Мы пришли по следам Зидара
в один из разрушенных городов вблизи старой марагорской границы. Белгарата там
кто-то посетил — по крайней мере, он так сказал. Я никого не видел. Потом он
сказал, что наши планы переменились и теперь мы пойдем вниз по течению Стисс
Тора навстречу вам. Времени объяснять у него не осталось, потому что в лесу
вдруг объявилось множество мергов — нас они искали или Зидара, мы так и не
узнали. С тех пор мы скрывались то от мергов, то от найсанцев — шли ночью,
прятались и все такое. Мы даже послали гонца. Он до вас добрался?
— Позавчера, — ответила Полгара. — Он был в
лихорадке, и от него нелегко оказалось добиться толку. Келдар кивнул.
— С мергами были гролимы, и они пытались мысленно нас
отыскать. Белгарат что то такое делал, чтобы им помешать. Не знаю, что именно,
но это требовало от него глубокого сосредоточения, и он шел не разбирая дороги.
Сегодня рано утром мы вели лошадей через болото. Белгарат где-то блуждал
мыслями, и на него упало дерево.
— Я могла бы догадаться, — сказала Полгара. —
Кто-то сделал так, чтобы дерево упало?
— Не думаю, — отвечал Силк, — это могла быть
старая западня, но вряд ли. Оно было сгнившее изнутри. Я пытался предупредить
Белгарата, но он пошел прямо под дерево.
— Все верно, — сказал Белгарат.
— Я, правда, пытался тебя предупредить.
— Не перегибай палку, Силк.
— Я не хочу, чтобы они думали, будто я тебя не
предупреждал, — возмутился Силк.
Полгара тряхнула головой и сказала тоном глубокого
разочарования:
— Отец!
— Не надо, Полгара, — сказал Белгарат.
— Я вытащил его из-под дерева и, как мог, наложил
шину, — продолжал Силк. — Потом украл лодку, и мы спустились по реке.
Все шло хорошо, пока не начал падать пепел.
— Что вы сделали с лошадьми? — спросил Хеттар.
Се'Недра немного побаивалась этого высокого молчаливого олгарского вельможу,
бритоголового, с черным развевающимся чубом, в черной кожаной одежде. Казалось,
он никогда не улыбается, и при одном упоминании о мергах лицо его делалось
каменным. Единственное, что в нем было человеческого, — это неутолимый
интерес к лошадям.
— С ними все в порядке, — успокоил его
Силк. — Я оставил их под охраной в таком месте, где найсанцы их не найдут.
Они там побудут, пока мы их не заберем.
— Когда вы поднялись на борт, ты сказал, что Око теперь
у Ктачика, обратилась Полгара к Белгарату. — Как это случилось?
Старик пожал плечами:
— Белтира не входил в подробности. Он сказал только,
что Ктачик ждет, пока Зидар перейдет границу Ктол Мергоса. Зидару удалось
бежать, но Око он вынужден был оставить.
— Ты говорил с Белтирой?
— Мысленно, — ответил Белгарат.
— Сказал он, зачем Повелитель зовет нас в Долину?
— Нет. Вероятно, ему не пришло в голову спросить. Ты
ведь знаешь Белтиру.
— На это уйдут месяцы, — заметила Полгара,
озабоченно хмуря брови. — До Долины двести пятьдесят лиг.
— Олдур хочет, чтобы мы пришли туда, — отвечал
Белгарат. — Я не намерен нарушать его волю после стольких лет послушания.
— А тем временем Ктачик доставит Око в Рэк Ктол.
— Ему не будет от этого никакого проку, Пол. Сам Торак
не смог подчинить себе Око, хотя потратил на это две тысячи лет. Я знаю, где
Рэк Ктол, Ктачик его от меня не спрячет. Он будет там с Оком, когда я решу
прийти и забрать его. Я знаю, как обходиться с этим колдуном. — Слово
«колдун» Белгарат произнес с глубоким презрением.
— А что будет делать в это время Зидар?
— У Зидара полно своих хлопот. Белтира сказал, он
перенес тело Торака из того места, где оно было спрятано. Думаю, мы можем
положиться на него: он постарается держать тело Торака по возможности дальше от
Рэк Ктола. Все идет достаточно хорошо — я порядком устал гоняться за Зидаром.
Се'Недру такие разговоры немного смущали. Почему всех так
волнуют перемещения двух энгаракских чародеев со странными именами и
таинственного камня, которого явно все домогаются. По ней, так один драгоценный
камень ничуть не лучше другого. С детства она видела столько блеска, что давно
перестала придавать значение безделушкам. Сейчас её единственным украшением
была пара малюсеньких золотых сережек в форме желудей; она любила их не за то,
что они золотые, но за нежный звон искусно вделанных в них колокольчиков,
раздававшийся, стоило ей двинуть головой.
Все это походило на одну из олорнских легенд, слышанную ею
от сказителя при дворе своего отца много лет тому назад. Она помнила, что там
тоже упоминался волшебный камень. Его украл энгаракский бог Торак, а у того
отняли чародей и какой-то олорнский король, который вставил этот камень в
рукоять меча, хранившегося в тронном зале в Райве. Он каким-то образом оберегал
Запад от страшной напасти, которая должна была приключиться, если он
потеряется. Странно, но в той легенде чародея звали Белгаратом — так же, как
старика.
Но тогда ему тысячи лет, а это просто смешно! Наверняка его
назвали в честь древнего мифического героя — или он сам назвался, чтобы придать
себе больший вес.