Часть 3
Глава 13
На следующее утро они повернули на северо-восток и двинулись
к снежным вершинам Алголанда, блиставшим в солнечном свете над сочными травами
Долины.
— Там снег, — заметил Бэйрек. — Ехать будет
нелегко.
— Как всегда, — отозвался Хеттар.
— Ты и прежде бывал на Пролге? — спросил его
Дерник.
— Несколько раз. Мы поддерживаем связь с алгосами. Наши
поездки были по большей части визитами вежливости.
Принцесса Се'Недра ехала рядом с тетей Пол, на её личике
было написано смущение. Наконец она не выдержала:
— Как вы его выносите, леди Полгара? Он такой
безобразный.
— О ком ты, милая?
— Об этом ужасном карлике.
— О дяде Белдине? — удивилась тетя Пол. — Он
всегда был такой. Надо просто поближе его узнать, и все.
— Но он говорил вам такие отвратительные вещи.
— Это его способ скрывать истинные чувства, —
объяснила тетя Пол. — Он очень мягок и добр, но люди не ждут этого от
него. Когда он был ребенком, его отовсюду гнали за его безобразие. Когда он
пришел наконец в Долину, повелитель разглядел под его уродливой личиной красоту
ума.
— А зачем он такой грязный? Тетя Пол пожала плечами.
— Он ненавидит свое уродливое тело, и потому не
обращает на него внимания. — Она устремила на принцессу спокойный
взгляд. — Проще простого судить обо всем по внешности, Се'Недра, —
сказала она, — и суждение это обычно бывает неверным. Мы с дядей Белдином
очень любим друг друга. Вот почему мы, не жалея сил, выдумываем столь
изощренные оскорбления. Комплименты были бы лицемерием в конце концов, он
действительно очень безобразен.
— Я все равно ничего не понимаю, — призналась
сбитая с толку Се'Недра.
— Любовь может проявлять себя самым странным
образом, — сказала тетя Пол. Тон у неё был небрежный, но глаза, казалось,
проникали в самую душу маленькой принцессы.
Се'Недра метнула быстрый взгляд на Гариона и тут же
отвернулась, слегка покраснев.
Гарион пытался обдумать разговор между принцессой и своей
теткой. Тетя Пол явно сказала девочке что-то важное, но что именно, он не
понял.
Несколько дней они ехали по Долине, затем оказались в
холмах, теснившихся у подножия горных вершин, называющихся страной Алголанд. И
вновь времена года начали сменять друг друга. Когда они перевалили первый
невысокий хребет, стояла ранняя осень, и речная долина за ним пылала красной
листвой. На вершине второго, более высокого хребта листья уже облетели, и
дующий со скал ветер принес с собой первый морозец. Небо хмурилось, клочья
облаков висели на скалистых пиках. Дождь вперемежку со снегом то и дело налетал
на них, пока они поднимались все выше и выше по скалистым склонам.
— Я думаю, нам пора поглядывать по сторонам, не
появится ли Брилл, как-то снежным вечером сказал Силк с надеждой. —
Давненько мы его не видели.
— И вряд ли увидим, — отвечал Белгарат. —
Мерги избегают появляться в стране Алголанд даже больше, чем избегают Долину.
Алгосы терпеть не могут энгараков.
— Олорны тоже.
— Однако алгосы видят в темноте, — сказал ему
старик. — Мерги, заехавшие в эти горы, как правило, не просыпаются после
первой же ночевки. Я думаю, Брилл не должен нас тревожить.
— Жаль, — заметил Силк с некоторым разочарованием.
— Впрочем, внимательно смотреть по сторонам будет
нелишним. В этих краях есть создания похуже мергов. Силк усмехнулся.
— Не преувеличены ли эти слухи?
— Ничуть.
— Область сия изобилует чудовищами, принц
Келдар, — заверил Мендореллен маленького драснийца. — Несколько лет
назад десяток неразумных молодых рыцарей из числа моих знакомцев, желая
испытать доблесть свою и силу в схватке с диковинными зверями, заехали в эти
горы. Не вернулся ни один.
Когда они перевалили через следующий хребет, то окунулись
уже в настоящую зиму. Снег, падавший все гуще по мере их движения вверх, подхватывал
ревущий ветер и кидал его прямо в лицо.
— Нам надо укрыться и переждать снегопад, —
прокричал против ветра Бэйрек, удерживая хлопающую медвежью шубу.
— Давайте спустимся в следующую долину, — отвечал
Белгарат, тоже сражаясь со своим плащом. — Там мы сможем спрятаться от
ветра за деревьями.
Они двинулись к сосновой рощице у основания склона. Гарион
плотнее закутался в плащ и наклонил голову, защищая лицо от дующего прямо в лоб
ветра.
Густая поросль молодых сосенок заглушала ветер, но не
защищала от снега, который продолжал виться вокруг.
— Сегодня мы далеко не уедем, Белгарат, — объявил
Бэйрек, пытаясь стряхнуть с бороды снег. — Надо бы нам где-нибудь здесь
окопаться и переждать до утра.
— Что это? — резко спросил Дерник, настороженно
поднимая голову.
— Ветер, — пожал плечами Бэйрек.
— Нет. Прислушайтесь.
В свисте ветра до них донеслось пронзительное ржание.
— Смотрите, — указал Хеттар.
Сквозь пургу они увидели неясные, похожие на лошадиные
очертания. Животных было около дюжины, и они шли по хребту, с которого путники
только что съехали. За снежной завесой они казались почти призрачными. Прямо
над отрядом стоял громадный жеребец, грива его и хвост развевались по ветру.
Ржание его походило на пронзительный крик.
— Хрулги! — резко сказал Белгарат.
— Можем ли мы ускакать от них? — спросил Силк с
надеждой.
— Сомневаюсь, — отвечал Белгарат. — Кроме
того, они нас уже учуяли. Если мы попытаемся от них убежать, они выйдут по
нашему следу на Пролгу.
— Тогда нам следует научить их бояться нашего следа и
избегать его, объявил Мендореллен, подтягивая ремень щита. Глаза его сверкали.
— Ты впадаешь в прежнюю слабость, Мендореллен, —
сварливо заметил Бэйрек.
Лицо Хеттара сделалось таким же отрешенным, как когда он
общался со своими лошадьми. Вдруг его передернуло, глаза наполнились
отвращением.
— Ну? — спросила его тетя Пол.
— Это не лошади, — начал он.