— Впереди очень опасный отрезок пути, — сурою
сказал он. — Не позволяйте лошадям уклоняться с дороги. Следите, чтобы они
ступали на твердую почву. Надежная на вид земля может оказаться вовсе не такой
твердой, а нам придется одновременно следить и за многим другим. Смотрите на
меня и повторяйте мои действия. Когда я остановлюсь — останавливайтесь. Когда я
поскачу — скачите. Он с сомнением посмотрел на Релга. Тот повязал вокруг глаз
еще один кусок материи, отчасти чтобы защитить их от света, отчасти чтобы не
видеть необъятного неба над головой.
— Я поведу его лошадь, дедушка, — предложил
Гарион. Белгарат кивнул.
— Полагаю, иного выхода нет.
— Рано или поздно ему придется себя преодолеть, —
сказал Бэйрек.
— Может быть, но сейчас не время и не место.
Едем. — Старик поехал осторожным шагом.
Низина перед ними дышала дымом и паром. Они проехали мимо
большой серой лужи. Грязь в луже пузырилась и булькала, а из середины бил
чистый родничок, весело пенился и давал начало горячему ручейку, текущему через
грязь.
— По крайней мере, здесь теплее, — заметил Силк.
Под тяжелым шлемом лицо Мендореллена покрылось испариной.
— Гораздо теплее, — согласился он. Белгарат ехал
медленно, слегка повернув голову, и чутко вслушивался.
— Стой! — вдруг приказал он.
Они натянули поводья.
Прямо перед ними очередная лужа взорвалась, и фонтан жидкой
серой грязи взметнулся на тридцать футов вверх. Несколько минут гейзер
извергался, потом постепенно сник.
— Ну! — выкрикнул Белгарат. — Скачем! —
Он пришпорил лошадь, и они пронеслись над все еще колеблющейся поверхностью
лужи. Лошадиные копыта взметнули жидкую грязь, разлившуюся на их пути. Как
только лужа осталась позади, старик снова поехал медленно, склонив голову
набок.
— К чему он прислушивается? — спросил Бэйрек тетю
Пол.
— Гейзеры, прежде чем извергнуться, производят некий
шум, — сказала она.
— Я ничего не слышал.
— Ты не знал, к чему прислушиваться. Гейзер у них за
спиной снова забил.
— Гарион! — крикнула тетя Пол резко, когда он
обернулся поглядеть на бьющую из лужи грязевую струю. — Смотри, куда
едешь.
Он тут же посмотрел вперед. Земля казалась вполне обычной:
— Осади назад, — сказала тетя Пол. — Дерник,
возьми поводья лошади Релга.
Дерник взял поводья, Гарион начал поворачивать скакуна.
— Я сказала, осади, — повторила она.
Конь Гариона ступил передним копытом на твердую с виду
почву, и копыто тут же провалилось. Гарион резко натянул поводья, конь с трудом
вытащил ногу и отступил, дрожа. Осторожно, шаг за шагом Гарион заставлял лошадь
пятиться.
— Зыбун. — Даже у Силка перехватило дыхание.
— Они везде вокруг нас, — кивнула тетя Пол. —
Не съезжайте с дороги.
Силк с отвращением разглядывал, как зыбун затягивает след,
оставленный лошадиным копытом.
— Насколько он глубок?
— Достаточно, — ответила тетя Пол.
Они поехали дальше, тщательно выбирая дорогу между болотом и
зыбучими песками, часто останавливаясь, когда гейзеры — некоторые грязевые,
некоторые из пенной кипящей воды — выстреливали в воздух. К вечеру, когда они
выехали на кромку твердой земли, окаймляющую дышащее паром болото, все
обессилели от долгого напряжения, которое потребовалось, чтобы пересечь эту
жуткую местность.
— Придется ли нам еще ехать через такое? — спросил
Гарион.
— Нет, — ответил Белгарат. — Мы на южном краю
Тарна.
— А объехать мы бы его не смогли? — спросил
Мендореллен.
— Это было бы гораздо дольше. Кроме того, болото
задержит преследователей.
— Что это? — воскликнул вдруг Релг.
— О чем ты?
— Я услышал что-то впереди — звон, как будто ударили камнем
о камень.
Гарион почувствовал на лице быструю волну, как бы невидимое
колыхание воздуха, и понял, что тетя Пол мысленно ощупывает местность.
— Мерги! — сказала она.
— Сколько? — спросил Белгарат.
— Шесть и гролим. Они поджидают нас за гребнем.
— Всего шесть? — разочарованно переспросил
Мендореллен.
Бэйрек ухмыльнулся.
— Легкое увеселение.
— Ты становишься еще хуже него, — сказал чиреку
Силк.
— Как мыслишь ты, милорд, надобно ли нам составить
план? — спросил Мендореллен Бэйрека.
— Да нет, — ответил Бэйрек. — Их всего шесть
Поехали, расстроим им засаду.
Два воителя двинулись вперед, проверяя, свободно ли ходят в
ножнах мечи.
— Солнце уже село? — спросил Гариона Релг.
— Садится.
Релг стащил с глаз повязку. Он тут же наморщился и плотно
сощурил глаза.
— Они у тебя заболят, — сказал ему Гарион. —
Ты бы лучше подождал, пока совсем стемнеет.
— Они могут мне понадобиться, — сказал Релг. Они
въезжали на гребень, за которым ждали в засаде мерги.
Противники внезапно появились из-за груды черных камней и
поскакали прямо на Мендореллена и Бэйрека, размахивая мечами. Оба воина были,
однако, готовы, и ответили без того промедления, которое могло бы дать врагу
преимущество. Мендореллен направил коня на одного из мергов, на скаку
вытаскивая меч. Привстав в стременах, он нанес сопернику сокрушительный удар по
голове, разрубив её надвое. Его тяжелый боевой конь грудью ударил мергскую
лошадь, и та, не выдержав столкновения, тяжело повалилась на умирающего
всадника. Бэйрек, тоже поскакавший навстречу нападающим, тремя мощными ударами
разрубил противника, забрызгав алой кровью песок и камни вокруг.
Третий мерг заехал Мендореллену в тыл и ударил рыцаря сзади,
но лезвие со звоном скользнуло по стальному доспеху, не причинив вреда. Мерг в
ярости поднял меч, чтобы ударить снова, но обмяк и сполз с седла, когда искусно
брошенный Силком кинжал угодил ему в шею, под самое ухо.