Полгара кивнула.
— Понимаю, отец. — И, поворачиваясь к остальным,
властно приказала:
— Возьмите все, что сможете унести. Сходим на берег.
— Пойду и помогу Дарнику управиться с лошадьми, —
сказал Белгарату Гарион. — Тоф, Эрионд, пойдете со мной. — И уже от
самых дверей спросил Сенедру:
— С тобой все в порядке?
— Думаю, да, — ответила она испуганным голоском,
потирая ушибленное колено.
— Оставайся с тетушкой Пол, — кратко бросил он,
выходя.
В трюме все оказалось куда хуже, чем он предполагал. Воды
набралось по колено, она и плескалась, и сверкала в свете, проникающем сквозь
широкие щели.
Тюки, короба — все плавало вперемешку с обломками дерева.
Дарник тащил под уздцы насмерть перепуганную лошадь.
— Мы потеряли трех животных, — сообщил он. —
Две лошади сломали себе шеи, а еще одна утонула.
— А мой конь? — быстро спросил Эрионд.
— С ним все в порядке, мальчик, — успокоил его
Дарник. Потом обратился к Гариону: — Я пытался собрать наши пожитки. Все
порядком подмокло. А вот наши съестные припасы были в самой глубине трюма — до
них никак не добраться.
— Этим можно заняться и позднее, — ответил
Гарион. — Главное сейчас — вызволить лошадей.
Дарник поглядел на острые обломки двухфутового киля,
угрожающе колышащиеся на воде.
— Слишком опасно. Придется выходить прямо через днище.
Я прихватил топор.
Гарион покачал головой.
— Тогда трюм быстро заполнит вода, и мы можем потерять
еще как минимум пять лошадей. Но похоже, это единственный выход.
Дарник глубоко вздохнул и сгорбился. Лицо его было
печальным.
— Я все понимаю. — Гарион положил руку на плечо друга. —
Я тоже устал. Давай поторапливаться. Только держись подальше от кормы — там
вполне можно угодить на глубину, что тоже никуда не годится.
Правда, все прошло куда более гладко, чем они предполагали.
К тому же помощь Тофа оказалась просто бесценной. Друзья выбрали пространство
между двумя шпангоутами и принялись за дело. Но если Гарион и Дарник трудились,
объединив и сконцентрировав волю, то великан Тоф атаковал то же самое место при
помощи огромного железного прута, орудуя им, как рычагом. И вот колдовство в
сочетании с незаурядной физической силой принесло свои плоды: в днище быстро
образовалось изрядное отверстие.
Шелк стоял на берегу поодаль — там, куда не долетали щепки.
Плащ его хлопал на ветру, а волны прибоя заливали ноги почти до коленей.
— Ну как, ребята, порядок? — крикнул он.
— Все отлично, — ответил Гарион. — Помоги-ка
нам с лошадьми!
Пришлось завязать животным глаза. Невзирая на все усилия
Дарника и Эрионда, пытавшихся успокоить лошадей, двигаться они смогли, лишь
перестав видеть царящий вокруг хаос. Одну за другой, оглаживая, их осторожно
вели между качающимся на волнах хламом прямиком к проделанному в днище
отверстию, а оттуда на берег. Когда последнее животное стояло на песке, дрожа под
ледяным дождем, который все не унимался, Гарион повернулся к кораблю,
потрескивающему и угрожающе покачивающемуся.
— А теперь за вещами! — крикнул он, обращаясь к
товарищам. — Спасайте все, что сможете, но не рискуйте!
Матросы-мурги, спрыгнув на прибрежный песок, тотчас же нашли
укрытие с подветренной стороны крупного утеса. Там, сбившись в кучку, они молча
наблюдали за разгрузкой, а Гарион с друзьями тем временем оттаскивали тяжелые
тюки подальше от линии прибоя.
— Мы потеряли трех лошадей и всю провизию, —
доложил Гарион Белгарату и Полгаре. — Остальное все, похоже, цело, ну, еще
кое-какие мелочи остались в каютах.
Белгарат, сощурившись, посмотрел в хмурое дождливое небо.
— Мелочи — это и есть мелочи, но вот пища нам
понадобится.
— Сейчас прилив или отлив? — спросил Шелк, опуская
на песок последний тюк.
Дарник задумчиво поглядел на пролив, ведущий в Море Горанда.
— Полагаю, прилив сейчас только начинается.
— Ну, тогда все просто, — заявил маленький
человечек. — Давайте найдем местечко поукромнее и потише и дождемся
отлива. Потом вернемся сюда и снова пошуруем по кораблю. Во время отлива судно
окажется на суше целиком.
— В твоем плане есть одно слабое место, принц
Хелдар, — сказал Сади. — Ты не принимаешь в расчет этих
моряков-мургов. Они оказались на пустынном берегу, вдоль которого рыщет эскадра
маллорейских судов. Маллорейцы обожают убивать мургов не меньше, чем
алорийцы, — поэтому этим бедолагам надо как можно скорее уносить отсюда
ноги. Посему я считаю целесообразным увести лошадей подальше, если, конечно, мы
не хотим их лишиться.
— Давайте погрузим на коней поклажу и поскорее уберемся
отсюда, — сказал Белгарат. — Думаю, Сади совершенно прав. Мы сможем
вернуться потом и забрать все, что осталось на корабле.
Сообща они перераспределили поклажу так, чтобы потеря трех
животных не казалась ощутимой, и стали седлать оставшихся.
Но моряки, предводительствуемые высоким широкоплечим мургом
со зловещим шрамом под глазом, уже направлялись к берегу.
— Куда это вы уводите коней? — мрачно вопросил он.
— В толк не возьму, ваше-то какое дело? —
нелюбезно ответил Сади.
— Сейчас поймете. Мы охотно все вам растолкуем, а,
ребята? — Он обернулся к матросам, которые одобрительно зашумели.
— Лошади наши, — заявил Сади.
— Нам плевать на это! Нас достаточно много, чтобы мы
могли взять все, что нам заблагорассудится.
— Да чего время терять? — закричал один из
матросов.
— И то верно, — согласился широкоплечий мург. Он
выхватил короткий меч из ножен на бедре, бросил взгляд через плечо, взмахнул
оружием и крикнул:
— За мной!
И тотчас же упал на мокрый песок, корчась от боли и прижимая
к груди переломанную правую руку. Это невозмутимый Тоф легким движением
запустил железным брусом, который он все еще держал в руках, в нападающего — и
железяка незамедлительно достигла цели.
Матросы отшатнулись, деморализованные столь неожиданным
поражением своего предводителя. Но тотчас же один из них, с лицом, заросшим
щетиной, поднял тяжелый корабельный багор.
— А ну-ка, вперед! Нам нужны лошади, к тому же нас
больше, чем этих чужеземцев!