Книга Властелин мургов, страница 125. Автор книги Дэвид Эддингс

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Властелин мургов»

Cтраница 125

— Но ведь она и не обязана открывать нам всю правду, не так ли?

— Ты на удивление подозрительна, — упрекнул девушку Шелк.

— Давай назовем это осторожностью. Когда совершенно незнакомая мне женщина вдруг ни с того ни с сего хочет помочь, я начинаю слегка нервничать.

— Давайте поедем вперед и поищем эту древнюю тропу, — прервал спор Белгарат. — А если вдруг решим сменить направление, то лучше сделать это там, где нас никто не увидит.

И они въехали под сень густого хвойного леса. Земля была влажна и покрыта толстым ковром из опавших иголок. Кое-где сквозь густые ветви проливались яркие потоки солнечного света, а тени были по-утреннему голубоваты. Пружинящий мох скрадывал все звуки, и они ехали в полнейшей тишине.

Тропа, о которой говорила прорицательница, обнаружилась быстро. Она представляла собой заметное углубление, и похоже было, что когда-то давным-давно ею часто пользовались. Теперь же она была совершенно заброшена и заросла густой сорной травой.

Солнце поднялось уже высоко, и тени не были больше голубыми, а мириады крошечных насекомых вились в воздухе и исполняли в лучах света замысловатый танец. Но Белгарат внезапно резко натянул поводья.

— Слушайте! — властно приказал он. Откуда-то сзади раздавались отчетливые резкие повизгивания.

— Собаки? — спросил Сади, нервно глядя назад через плечо. — Неужели маллорейцы пустили по нашему следу собак?

— Это не собаки, — сказал Белгарат. — Это волки.

— Волки? — воскликнул Сади. — Нам надо спасаться!

— Не волнуйся так, Сади, — сказал старик. — Волки не охотятся на людей.

— Но я все же предпочел бы этого не проверять, — твердил свое евнух. — Мне приходилось слышать весьма неприятные истории.

— Но это всего лишь истории, не более. Поверь мне, я хорошо знаю волков. Ни один уважающий себя волк никогда не решится съесть человека. Стойте здесь, а я пойду и погляжу, чего им надо.

И старик легко соскользнул с седла.

— Только подальше от лошадей, отец, — предупредила его Полгара. — Ты знаешь, как лошади относятся к волкам.

Белгарат хмыкнул и исчез в густой чаще.

— Что он собирается делать? — нервно спросил Сади.

— Ты не поверишь, — ответил Гарион.

Они замерли в прохладной и влажной тишине леса, чутко прислушиваясь к далеким повизгиваниям, то и дело прерываемым коротким пронзительным воем.

Возвратился Белгарат, он злобно бранился.

— Что стряслось, отец? — спросила Полгара.

— Кто-то шутит с нами шутки, — сердито ответил он. — Там нет никаких волков.

— Белгарат, но я же их слышу! — воскликнул Сади. — Они вот уже полчаса скулят и воют совсем близко!

— Это только звуки. Ни одного волка нет на много миль вокруг.

— А кто же тогда издает эти звуки?

— Я уже сказал — кто-то с нами шутит. Едем и будем предельно внимательны.

Теперь они ехали медленнее, а призрачный вой все не утихал, наполняя, казалось, весь лес. И вдруг впереди послышался раскатистый рев.

— Что это? — воскликнул Дарник, хватаясь за топор.

— То же самое, — отрезал Белгарат. — Не обращайте внимания. Это не более реально, чем несуществующие волки.

Но что-то темнело в тени деревьев — серое и невероятно огромное. И оно шевелилось.

— Вон там! Что это такое? — Голосок Сенедры дрожал от ужаса.

— Это слон, дорогая, — спокойно ответила Полгара. — Они живут в джунглях Гандахара, что на восточном побережье Маллореи.

— Тогда как он здесь оказался?

— А его здесь нет. Это просто видение. Отец был прав. У кого-то из жителей этого леса очень извращенное чувство юмора.

— А я сейчас дам понять этому комедианту, что думаю по поводу его шуточек, — зарычал Белгарат.

— Нет, отец, — не согласилась Полгара. — Думаю, лучше предоставить это мне. Ты слишком раздражен и можешь зайти чересчур далеко. Я сама все улажу.

— Полгара, — угрожающе начал Белгарат.

— Что ты хочешь сказать, отец? — невозмутимо спросила Полгара.

Старик с величайшим трудом взял себя в руки.

— Ладно, Полгара. Только не надо рисковать. Вполне вероятно, что у этого причудника в запасе много фокусов.

— Я всегда очень осторожна, отец, — ответила она и подъехала поближе к колышущейся в чаще чудовищной тени. — Очаровательный слон, — сказала она, обращаясь словно к самой чаще. — А чем еще ты можешь нас поразвлечь?

Тишина. И вдруг…

— Похоже, это не произвело на вас впечатления, — раздался скрипучий и хрипловатый голос.

— Но ведь ты допустил досадную ошибку, кстати, и не одну! Уши недостаточно велики, а хвост чересчур длинен.

— А вот ноги и бивни в полном порядке, — рявкнул голос, — и ты это сейчас почувствуешь!

Серый гигант поднял хобот и угрожающе затрубил, А потом направился прямо в сторону Полгары.

— Как скучно. — И она сделала ленивый жест рукой.

Слон растворился в воздухе.

— Ну? — спросила Полгара.

Из-за толстого ствола выступила человеческая фигура — высокий и тощий человек с копной спутанных волос и длиннейшей бородой, в которой запутались сучки и солома. Облачен он был в какой-то грязный короткий балахон, голые ноги его с узловатыми коленями, белые, словно рыбье брюхо, покрывали синие прожилки вен. В руке он держал тонкий посох.

— Вижу, что ты могущественная, женщина, — угрожающе произнес он.

— Я обладаю некоторой силой, — спокойно согласилась Полгара. — А ты, должно быть, тот самый отшельник, о котором я слышала.

Глаза незнакомца хитро блеснули.

— Может быть. А ты-то кто такая?

— Ограничимся пока тем, что я гостья.

— Не желаю никаких гостей! Эти леса принадлежат мне, и я хочу, чтобы меня оставили в покое!

— Вряд ли твое поведение можно назвать учтивым. Ты должен уметь хотя бы владеть собой.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация