Книга Властелин мургов, страница 25. Автор книги Дэвид Эддингс

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Властелин мургов»

Cтраница 25
Глава 5

— Ты посмотри, что делается! — недовольно воскликнула Сенедра. Она только что поднялась с постели и стояла у окна, закутавшись в теплый халат.

Гарион лишь промычал со сна.

— Нет, ты только взгляни, дорогой!

Гарион зарылся в толстое одеяло и совсем не собирался вставать.

— Ты не увидишь оттуда, подойди к окну.

Гарион вздохнул, слез с постели и босиком прошлепал к окну.

— И как тебе нравится это безобразие? — возмущенно спросила Сенедра.

Земля во дворце была сплошь покрыта белым одеялом, и крупные белые снежинки продолжали лениво падать в тишине утра.

— А что, снег в Тол-Хонете — это редкость? — спросил он.

— Гарион, в Тол-Хонете почти не бывает снега. Последний раз я видела здесь снег, когда мне было пять лет.

— Что ж, необычная зима, и только.

— Все, я иду в постель и не встану, пока не растает все до последней снежинки.

— Тебе, собственно, и не требуется выходить на улицу в такую погоду.

— И смотреть даже на это не хочу.

Сенедра прыгнула в свою кровать под балдахином, бросила на пол халат и зарылась в толстое стеганое одеяло. Гарион пожал плечами и тоже двинулся обратно к постели. Часик-другой поспать ему не помешает.

— Пожалуйста, задерни занавески над кроватью, — велела ему Сенедра, — и не шуми, когда будешь уходить.

Он посмотрел на нее немного, потом вздохнул, задернул тяжелые занавески вокруг ее кровати и, еще сонный, начал одеваться.

— Будь добр, Гарион, — ласково попросила Сенедра, — зайди на кухню и скажи там, чтобы мне подали завтрак в постель.

Гариону все это не понравилось. Когда он закончил одеваться, настроение у него испортилось.

— Да, и вот еще что, Гарион.

— Слушаю, дорогая, — ответил он, стараясь придать своему голосу предельно нейтральное звучание.

— Не забудь причесать волосы. Вечно голова у тебя по утрам выглядит, как сноп соломы.

Голос ее звучал уже совсем сонно, она засыпала.

Гарион нашел Белгарата сидящим с задумчивым лицом возле окна в неосвещенной обеденной комнате. Хотя было раннее утро, перед стариком стояла большая кружка.

— Ты мог бы в такое поверить? — спросил он, глядя на тихо падающий снег.

— Не думаю, что это продлится долго, дедушка.

— В Тол-Хонете почти никогда не бывает снега.

— То же самое только что сказала Сенедра, — отметил Гарион, простирая руки над жаровней с углями.

— А где она?

— Снова легла в постель.

— А что, не такая уж плохая идея. А ты почему не присоединился к ней?

— Она решила, что мне пора вставать.

— Это несправедливо.

— Мне тоже так показалось.

Белгарат рассеянно почесал ухо, не сводя глаз со снега.

— Тол-Хонет — очень далеко на юге, поэтому больше дня или около того снег здесь не продержится. К тому же послезавтра Ирастайд. После праздника многие люди окажутся в пути, поэтому мы будем не столь заметны.

— Ты считаешь, что нам надо подождать?

— Я бы счел это логичным. К тому же мы не много времени выиграем, топая по такому снегу.

— А что ты на сегодня планируешь?

Белгарат взял в руки кружку.

— Думаю допить ее содержимое и пойти досыпать.

Гарион подвинул к себе один из обитых красным бархатом стульев и сел.

Что-то беспокоило его вот уже в течение нескольких дней, и он решил, что настало время разобраться с этим.

— Дедушка!

— Да?

— Как это объяснить: мне кажется, что все это уже было?

— Что именно?

— Да буквально все. Ангараканцы пытались сеять беспорядки в Арендии — это когда мы преследовали Зедара. Сейчас мы столкнулись с закулисной деятельностью и убийствами в Толнедре. И эта встреча с чудовищем — на сей раз с птицей-драконом — это же все очень похоже. Создается впечатление, будто повторяется все, что случилось, когда мы искали Шар. И наши дороги пересекались с теми же людьми — Дельвором, таможенником, тем же Джиберсом.

— Ты знаешь, это очень интересный вопрос, Гарион. — Белгарат подумал некоторое время, рассеянно потягивая из кружки. — Если как следует подумать, то вырисовывается определенный смысл.

— Пока я ничего не улавливаю.

— Мы идем к новому противоборству Дитя Света и Дитя Тьмы, — пояснил Белгарат. — Эта встреча будет повторением события, которое то и дело происходит с начала мира. И поскольку событие одно и то же, вполне понятно, что к нему подводят и сходные обстоятельства. — Он еще немного подумал. — Действительно, они и должны быть таковыми, не так ли?

— Боюсь, это несколько сложновато для меня.

— Есть два Пророчества — две стороны одного и того же. Невообразимо давно произошло нечто, отделившее их друг от друга.

— Да, это я понимаю.

— И когда они оказались разделенными, все дела приостановились.

— Какие дела?

— Это трудно выразить в двух словах. Допустим, есть ход событий, которые должны были произойти, — назовем его, скажем, будущим. Пока эти силы разъединены и равны, наступление будущего невозможно. И мы проходим через ту же череду событий вновь и вновь.

— И когда это прекратится?

— Когда Дитя Тьмы наконец одолеет Дитя Света или наоборот.

— Я думал, что уже сделал это.

— Я не считаю, что это было окончательным шагом.

— Но я убил Торака — окончательнее некуда, дедушка. Ты не согласен?

— Да, ты убил. Убил Торака, но не Темное Пророчество. Я думаю, что произойдет нечто более значительное, чем сражение на мечах в Городе Ночи, и это будет решающим событием.

— Что это будет? Ну хотя бы примерно?

Белгарат развел руками.

— Откуда мне знать? Я действительно не знаю. Но твоя идея может быть весьма полезной.

— То есть?

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация