— Однажды. Странно он как-то выглядел. Глаза —
абсолютно бесцветные.
Наступила продолжительная пауза. Прервал ее Шелк:
— Это проясняет некоторые вещи, не так ли?
— Может быть, — сказал Гарион. — Но не дает
ответа на мой главный вопрос. Теперь мы знаем, на кого работает Нарадас, знаем,
как Зандрамас проник в Черек и сбежал с моим сыном с Острова Ветров. Но я хочу
знать, куда нас приведет путь, по которому мы идем.
Сади пожал плечами.
— В Рэк-Веркат.
— Как ты пришел к такому заключению? — спросил его
Шелк.
— Сарис находится при власти не так долго, чтобы успеть
поснимать всех неблагонадежных подчиненных. Я нашел одного человека, который
оказался не чужд духу свободного предпринимательства и наживы. Так вот,
Зандрамас, как предполагается, прибудет в Маллорею — вместе с принцем Гэраном —
до приближающейся весны, и дорога его пройдет через Рэк-Веркат.
— А не короче ли плыть из Рэк-Ктэна? — спросил
Шелк.
Сади взглянул на него с нескрываемым удивлением.
— Я полагал, что вы знаете. Каль Закет установил весьма
солидную цену за голову Зандрамас. К тому же маллорейские военные резервы
находятся в Рэк-Хагге. Если бы Зандрамас попытался достичь Ктэна через Хаггу,
то войска бросили бы все остальные дела и пустились охотиться за дорогой
головой. Единственный порт, откуда Зандрамас может безопасно отплыть, это
Рэк-Веркат.
— А этот подручный Сариса, которого ты подкупил,
надежен? — озабоченным тоном спросил Шелк.
— Конечно нет. Пока он мне все это рассказывал, у него
родилась идея сдать меня за вознаграждение — мертвым конечно, так что у него не
было резона лгать мне. К тому же он оказался слишком глуп, чтобы связно
лгать. — Сади мрачно улыбался. — Я знаю одно растение. Это очень
надежное растение. Да-а, тот человек все продолжал и продолжал говорить правду
даже после того, как мне начало надоедать его слушать. Так вот, Сарис дал
Зандрамас сопровождающих и снабдил картами кратчайшего пути к острову Веркат.
— Это все, что сказал тот друг? — спросил Гарион.
— А, нет, — ответил Сади. — Он уже начал мне
признаваться, к каким обманам прибегал на школьных экзаменах, когда я позвал
Исаса, чтобы он перерезал этому другу глотку. Столько много правды за один день
— это невыносимо.
— Хорошо, — сказал Гарион, проигнорировав
последнюю фразу Сади. — Значит, Зандрамас собирается на остров Веркат. И
какая нам от этого польза?
— Зандрамас собирается пойти кружным путем — из-за
вознаграждения, о котором я упоминал. Мы же, напротив, можем срезать,
отправившись напрямик через южный Хтол-Мургос до острова. Мы на этом сэкономим
месяцы.
— Но этот маршрут идет прямиком через зону военных
действий, — возразил Шелк.
— Это не проблема. Я обеспечу вам проход через Веркат
так, что ни мурги, ни маллорейцы вам не помешают.
— И как ты этого собираешься добиться?
— Когда я был моложе, то занимался работорговлей в
Хтол-Мургосе. Я знаю в тех краях все дороги, знаю, кому сунуть деньги, а кого
лучше избегать. Работорговцы выгодны обеим сторонам в войне между Мургосом и
Маллореей, так что они там перемещаются свободно. Единственное, что нам надо
сделать, — это одеться работорговцами, и ни одна душа нам не помешает.
— А что помешает тебе продать нас гролимам, как только
мы пересечем границу? — прямо спросил евнуха Шелк.
— Собственный интерес, — ответил Сади и развел
руками. — Гролимы — жутко неблагодарные типы. Если я продам вас им, то
вполне возможно, что они потом продадут меня Салмиссре. А мне что-то не очень
этого хочется.
— Она действительно так уж зла на тебя? — спросил
Гарион.
— Я, видно, раздразнил ее, — сказал Сади. —
Змеи не злятся. Я слышал, однако, что она хочет ужалить меня самолично. Это,
конечно, большая честь для меня, но я предпочел бы обойтись без нее.
Снаружи щелкнуло, дверь потайной комнаты отворилась, и
заглянул Дроблек.
— Исас вернулся, — сообщил он.
— Хорошо, — ответил ему Белгарат. — Нам надо
переправиться на тот берег до рассвета.
Вошел одноглазый, неся в руках короб, который описал ему
Сади. Это был плоский квадратный ящик со стороной в два фута и толщиной в
несколько дюймов.
— Что там такое, Сади? — полюбопытствовал
Исас. — Там что-то булькает. — И он тряхнул короб.
— Ты поосторожнее, парень! — воскликнул
Сади. — Там есть хрупкие бутылочки.
— А что это? — спросил Белгарат.
— Немного того, немного сего, — уклончиво ответил
Сади.
— Наркотики?
— А также яды и противоядия. Есть лекарства от любви,
пара обезболивающих, очень эффективный эликсир правдивости. И Зит.
— А что это за Зит?
— Зит — это «кто», а не «что», о старейший. Я без нее
ни шагу. — Он открыл короб и с любовью извлек из него керамический
кувшинчик, надежно закрытый пробкой и с рядом маленьких отверстий по окружности
горлышка. — Не подержишь ли ты это? — сказал он, протянув кувшинчик
Шелку. — А я хочу проверить, не разбил ли чего-нибудь Исас, пока нес.
Сади стал внимательно, ряд за рядом проверять маленькие
сосуды, вынимая их из бархатных гнезд. Шелк тем временем с любопытством
осмотрел кувшинчик и взялся за пробку.
— Я на твоем месте этого не делал бы, принц
Хелдар, — посоветовал Шелку Сади. — Ты можешь получить неприятный
сюрприз.
— А что там? — спросил Шелк и встряхнул кувшинчик.
— Пожалуйста, Хелдар, не делай этого. Зит здорово
раздражает, когда ее встряхивают. — Сади закрыл короб, отложил его в
сторону и забрал кувшинчик у Шелка. — Ну, успокойся, успокойся, —
ласково нараспев произнес он. — Нет причин для беспокойства, дорогая. Я здесь
и не дам ему больше раздражать тебя.
Из кувшинчика раздался странный звук, похожий на мурлыканье.
— Как это тебе удалось засадить туда кошку? —
спросил Гарион.
— Зит — это не кошка, Белгарион, — сообщил ему
Сади. — Сейчас я вам покажу. — Он аккуратно открыл пробку и положил
кувшинчик на стол. — Ну, выходи, дорогая, не бойся, — снова нараспев
произнес он.
Никто не вышел.
— А ну выходи, Зит, не стесняйся.